Exemples d'utilisation de "in der Tat" en allemand
In der Tat ist Innovation einfach eine Teilmenge wissenschaftlicher Erkenntnisse.
В действительности, инновации - это просто подгруппа научных знаний.
Sie verändern in der Tat die Art, wie Ideen erschaffen werden.
Они в действительности изменяют процесс создания новых идей.
Und in der Tat erschient ein solches Ergebnis wahrscheinlich.
В самом деле, такой вариант развития событий кажется вполне вероятным.
In der Tat sind Anstrengung und Ausbildung nicht was am meisten zählt.
В действительности, усилия и образование не являются самыми существенным показателями.
In der Tat kennt man zur Zeit nur eine Handvoll möglicher und brauchbarer Quantenalgorithmen.
В действительности, на данный момент известно немного полезных квантовых алгоритмов.
In der Tat plazierten ihn Wahlumfragen knapp hinter Menem und Kirchner.
В самом деле, предвыборные опросы поставили его на третье место после Менема и Киршнера.
In der Tat war die Aussage Bushs sogar in ihrer höchst buchstäblichen Bedeutung nicht korrekt.
В действительности, даже при самой что ни на есть буквальной интерпретации, утверждение Буша не было правильным.
In der Tat ist der ökonomische Nationalismus im Moment außerordentlich stark.
В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время.
Die Entwicklungsstrategie wird in der Tat zu einer Geisel des Gedankens der Integration in die Weltwirtschaft.
Стратегия развития, в действительности, становится заложницей идеи интеграции в мировую экономику.
In der Tat behaupten wir, dass es keinen Ersatz für Klugheit gibt.
В самом деле, считаем мы, нет замены для мудрости.
Wir müssen in der Tat die Vorstellung aufgeben, dass es eine ganzheitliche oder globale islamistische Bewegung gibt.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
Die Wirtschaftsleistung eines Landes ist in der Tat ein Spiegelbild seiner heimischen Unternehmen.
Экономическая деятельность государства, в самом деле, является зеркалом, отражающим образ компаний, находящихся в этой стране.
Einem Teil des Problems kann in der Tat durch eine ehrliche Führerschaft und ein demokratischeres System begegnet werden.
Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы.
In der Tat hat sich unsere heutige Demokratie eine Popkultur ständig wechselnder Moden zu Eigen gemacht:
В самом деле, демократия сегодня поражает сходством с поп-культурой с ее недолговечными кумирами;
In der Tat bereitet sie sowohl die iranische Öffentlichkeit als auch die Weltgemeinschaft auf einen bedeutenden Kompromiss vor.
В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество.
In der Tat ist diese Geschichte möglicherweise bewegender, als es der Höhepunkt der Finanzkrise 2008 mit dem Zusammenbruch von Lehman Brothers war.
В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах.
In der Tat lag die besondere Genialität des Senders darin, Propaganda in öffentlichen und finanziellen Erfolg zu verwandeln.
В действительности ее конкретный гений заключается в том, чтобы превратить пропаганду в популярность и финансовый успех.
In der Tat kann sich der Verstand selbst neu definieren, was zwei Spezialisten namens Hagen und Silva demonstrierten, damals in den 70er Jahren.
И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité