Exemples d'utilisation de "in der annahme, dass" en allemand
Ich denke der Westen, wenigstens einige Mächte im Westen, insbesondere die USA, haben den Fehler gemacht, diese weltlichen Diktatoren zu unterstützen, in der Annahme, dass sie für ihre eigenen Interessen nützlicher wären.
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе, особенно США, совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов, полагая, что они будут действовать в их интересах.
Wenn wir diese Dinge wissen, dann können wir ihr Verhalten voraussagen, in der Annahme, dass allen an einer Entscheidung zwei Dinge wichtig sind.
Если мы знаем эти вещи, мы можем предсказать их поведение, предполагая, что каждый заботится о двух вещах в их решении.
Letztes Jahr hier bei TED bat ich Sie darum mir Ihre Daten zu geben, Ihre Daten ins Internet zu stellen, in der Annahme, dass wenn Leute ihre Daten ins Netz stellen - Regierungsdaten, wissenschaftliche Daten, gemeinschaftliche Daten, welche auch immer - sie von anderen Leuten genutzt werden, in einer Art und Weise, die sie sich niemals vorstellen konnten.
В прошлом году, выступая здесь, Я просил вас дать мне ваши данные, разместить ваши данные в сети, предполагая, что, если люди разместят данные в сети, правительственные данные, научные данные, данные сообщества, что бы это ни было, эти данные будут использоваться другими людьми для создания удивительных вещей, которые даже сложно было представить.
Ich will noch ein paar Worte darüber sagen, was ein normales schwarzes Loch ist, in der Annahme, dass es so etwas wie ein normales schwarzes Loch geben könnte.
Я бы хотела сказать пару слов о том, что такое ординарная чёрная дыра, как если бы такая вещь как ординарная чёрная дыра могла существовать.
"Gehe ich richtig in der Annahme, dass sich in diesem Paket deine selbstgebastelte Atombombe befindet?"
"Прав ли я, полагая, что у тебя в пакете - самодельная атомная бомба?"
Gehe ich recht in der Annahme, dass du dich von meinen Kommentaren genervt fühlst?
Прав ли я, предполагая, что ты чувствуешь раздражение из-за моих комментариев?
In Wirklichkeit war Tamara nach draußen gestolpert und mit Beinverletzungen im Krankenhaus, ihrerseits in der Annahme, dass ihr Sohn umgekommen sei.
На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб.
Die Absurdität liegt hier in der Annahme, dass alle Entwicklungshilfe den Reserven zuzurechnen seien.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Doch liegt das Problem hier wie immer in der Annahme, dass die japanischen Firmen trotz des Protektionismus weiterhin so effizient wie die amerikanischen Firmen blieben.
Но проблема, как обычно, заключалась в предположении, что японские фирмы будут оставаться такими же эффективными, как и американские фирмы, несмотря на протекционизм.
Nun scheint es jedoch so, dass die Behörden lediglich eine kleine, von ihnen gesteuerte Öffnung wollten in der Annahme, dass sie das Ergebnis kontrollieren könnten.
Теперь, однако, создается впечатление, что власти хотели лишь небольшой, управляемой открытости, при условии, что они в состоянии контролировать результат.
Aber die Hauptsorge ist, dass das Finanzministerium derzeit offenbar beabsichtigt, über das Doppelte des aktuellen Marktpreises (20-30 Cent zum Dollar) zu bezahlen, in der Annahme, dass nach dem Erfolg des Finanzministeriums bei der Entwirrung des Hypothekenmarktes jeder Rabatt wie ein gutes Geschäft aussehen wird.
Но наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставит любую скидку походить на выигрышную сделку.
Aber die Hauptsorge ist, dass das Finanzministerium offenbar beabsichtigt, über das Doppelte des aktuellen Marktpreises (20-30 Cent pro Dollar) zu bezahlen, in der Annahme, dass sein Erfolg bei der Entwirrung des Hypothekenmarktes jeden Rabatt wie ein gutes Geschäft aussehen lassen würde.
Однако, наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на каждый доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставил бы любую скидку походить на выигрышную сделку.
In der Annahme, dass Megrahi schuldig war und freigelassen wurde, weil er nur noch eine kurze Zeit zu leben hat, stellt sich die Frage, ob die unheilbare Krankheit eines Gefangenen eine Freilassung aus humanitären Gründen rechtfertigt.
Предположим, что Меграхи виновен и что его выпустили на свободу только потому, что ему осталось жить совсем недолго, разве смертельная болезнь заключенного оправдывает сострадательное освобождение?
in der Annahme dass ich einen großen Plan hätte, die offensichtlichen Schwachpunkte des DMCA offenzulegen.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
Zunächst sollten Muslime - fromme, konservative, gläubige Muslime, die ihrer Religion treu sein wollen - sich nicht an alles in ihrer Kultur klammern in der Annahme, das sei ein göttlicher Auftrag.
Прежде всего, мусульмане - набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, - не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено.
Doch irrte sich Israel in der Annahme, Ägypten könnte ihm einen Zugang zur arabischen Welt verschaffen.
Но Израиль ошибался, полагая, что Египет может стать дверью в арабский мир.
Die Hamas hat in der Vergangenheit mit einigen Salafis zusammengearbeitet, in der Annahme, sie würden sich ihr unterordnen.
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться.
Ebenso bedrohte der Rückgang der Feuchtgebiete die Deiche von New Orleans, die in der Annahme gebaut worden waren, dass eine schützende Pufferzone von 65 bis 80 km Sumpf zwischen der Stadt und dem Golf von Mexiko läge.
Потеря заболоченных территорий поставила под угрозу дамбы Нового Орлеана, построенные с расчетом, что 40-50 миль болот между городом и Мексиканским заливом будут служить в качестве защитного буфера.
In der Annahme, hohe Ölpreise seien gut, weil sie der Umwelt dienen, werden einige grundlegende Fakten der internationalen Politik übersehen.
Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики.
Bei den Freunden wäre der erste Hinweis einer Zacke über Null, bei der Annahme der Innovation zum Beispiel, ein Hinweis auf eine bevorstehende Epidemie.
Как только вы увидите, что среди друзей отметка восприятия новинки поднялась выше нуля, это будет свидетельством приближающейся эпидемии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité