Exemples d'utilisation de "in erster linie" en allemand
In erster Linie arbeitet das System größtenteils reaktiv.
Прежде всего, существующая система по большей части реактивная, а не проактивная.
Dieses Verhältnis ist in erster Linie genetisch bestimmt.
И эта пропорция определяется, прежде всего, генетически.
Das heißt in erster Linie, sie geben Leistungsziele vor.
Это, кроме прочего, означает установление определенных целей и задач.
Die palästinensische Krise ist in erster Linie eine Führungskrise.
Палестинский кризис, прежде всего, основывается на проблеме подходящего лидера.
Hierfür zu sorgen, ist in erster Linie Sache der Regierung.
И это в значительной степени зависит от работы правительства.
In erster Linie war die Solidarnosc ein Schrei nach Würde.
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства.
In erster Linie bestimmen die Menschen, in welchem Ausmaß Kultur gedeiht.
Степень, до которой культура расцветает, главным образом определяется людьми.
In erster Linie öffnete sie Nordkorea dem Süden und der Welt.
Самым главным является то, что она открыла Северную Корею Южной Корее и всему миру.
Die Teilnehmer stammen in erster Linie aus Europa und den USA.
Участники съезжаются в основном из Европы и США;
Aber in erster Linie muss Anwar einmal in das Parlament gewählt werden.
Но, прежде всего, Анвар должен добиться переизбрания в парламент.
Trotz ihres Namens ist die Weltbank in erster Linie eine internationale Entwicklungsinstitution.
Несмотря на свое название, изначально Банк является международным институтом развития.
Für die KPCh geht es in erster Linie darum, ihr Gesicht zu wahren.
Для КПК важнее всего сохранить лицо.
Wenn Geschichte etwas zu bedeuten hat, dann lehrt sie in erster Linie folgendes:
Если уроки истории вообще имеют значение, то это как раз тот самый случай:
In erster Linie bedeutet dies, dass sie aufgehört haben, Parlamente ernst zu nehmen.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
Dies bedeutet in erster Linie, in Energiefragen zu einer geeinten Stimme zu finden.
Это, прежде всего, означает единый голос в вопросах энергетики.
Um Vertreibungen in Konfliktsituationen zu vermeiden, ist in erster Linie politischer Wille notwendig.
Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
Und die dritte Erkenntnis ist, dass wir nicht in erster Linie eigenständige Individuen sind.
И третье - то, что мы изначально не самодостаточные личности.
Viel zu oft betrachten die Verantwortlichen die Medienlandschaft in erster Linie unter ökonomischen Gesichtspunkten.
Слишком часто те, кто определяют задачу СМИ, рассматривают ее, прежде всего, как деловую задачу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité