Exemples d'utilisation de "in frage stehen" en allemand
Wenn das stimmt, wie kann dann seine Wiederwahl nur vier Jahre später in Frage stehen?
Ели это так, то как его переизбрание может быть неопределенным всего лишь спустя 4 года?
Wir stellen den Status quo in Frage, indem wir unsere Produkte schön designen, sie einfach zu nutzen und benutzerfreundlich machen.
Мы бросаем вызов статусу кво посредством красивого дизайна, простоты использования и дружелюбия к пользователю.
Ich wollte auch nicht, dass es irgendjemand in Frage stellt:
Я также хотел, чтобы никто не смел усомниться.
Dann fiel mir ein, dass da so einiges in Frage kam.
Потом я вспомнил, что много что может пойти не так.
3D-Druck kann also die Barrieren im Design niederreißen, womit die Beschränkungen in der Massenproduktion in Frage gestellt werden.
Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства.
Aber nach kaum 6 Monaten in diesem neuen Job, traf ich eine Frau, die mich zwang, alle meine Annahmen in Frage zu stellen.
Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Sehen Sie, es mit Experten aufzunehmen heißt, auch dazu bereit zu sein, ihre Grafiken zu hinterfragen, oder ihre Gleichungen, ihre Prognosen oder ihre Prophezeiungen, und diese einfach in Frage zu stellen - wie zum Beispiel:
Бросить вызов экспертам, значит стараться понять что значат их графики, уравнения, прогнозы, и для этого вооружиться такими вопросами как например:
Ich ziehe es vor ihren Glauben wissenschaftlich in Frage zu stellen.
Я предпочитаю проверить их убеждения по-научному.
Aber wie wir im letzten Jahr erfahren konnten, ist das, denke ich, eine Vorstellung, die mehr und mehr in Frage gestellt wird.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение.
Sie stellen die bloße Vorstellung der westlichen Modelle von Entwicklung in Frage.
Они оспаривают саму идею западной модели развития.
Aber diese Welle begann, und wenn ich sie in Frage stellte oder versuchte, sie zu stoppen oder darauf zurückzublicken, dann erfuhr ich oft eine Art Peitscheneffekt oder das Gefühl, ich könnte mir das Genick brechen.
Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею.
Aber gleichzeitig habe ich mich selber in Frage gestellt, meine eigene Integrität und Absicht hinter dem Geschichtenerzählen.
Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
Aber was ich mache, ist die Leute in Frage zu stellen, die sagen, dass mehr Behandlung all die Prävention ist, die wir brauchen.
Но я не соглашусь с теми, кто говорит, что больше лечения - это и есть всё, что нам нужно сделать для профилактики заражения.
Das nächste Projekt stellt das in Frage und betrachtet die passive Natur oder den passiven Versuch, Rekonfiguration programmierbar zu machen.
Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно.
"Bei allem was wir tun, glauben wir daran, dass der Status quo in Frage gestellt werden kann.
Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво.
Es ist die Vorstellung, das in Frage zu stellen, was wir glauben und warum wir das tun - was Sokrates "das untersuchte Leben" nannte.
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité