Exemples d'utilisation de "individuell" en allemand
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Abhängig von der Dichte einer Brust, müssen wir sie individuell untersuchen.
Мы должны индивидуализировать скрининг в зависимости от плотности.
Sogar dann, bedauerlicherweise, ist es nicht möglich, jeden einzelnen TEDTalk individuell zusammenzufassen.
Но даже в этом случае, к сожалению, невозможно обобщить каждое выступление отдельно.
Individuell gestaltete Aktionspläne sind schon vor der Initiative "Größeres Europa" dringend nötig.
Конкретные планы действий нужны еще до одобрения Инициативы Большой Европы.
Mit modernen Computern und neuer Informationstechnologie wird es möglich, eine Million verschiedener Risiken individuell zu kontrollieren.
С современными компьютерами и информационной технологией можно будет лично справиться с миллионом разных рисков.
Wenn man auf diese Art fragt, wirft es große Dinge auf, über parlamentare Ideen, Demokratie, öffentlichen Raum, Zusammensein, individuell sein.
И искусство таким образом рассматривает такие понятия, как парламент, демократия, общественное пространство, часть коллектива, индивидуальность.
So dass alle Lernenden Bücher oder Kurse bekommen, die individuell auf ihren Lernstil, ihren Hintergrund, ihre Sprache und Interessen abgestimmt sind.
так, что каждый ученик будет иметь книгу, которая сделана специально для него, на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
Es wird wirklich schwer für uns werden, individuell zu beeinflussen, was für jeden Frankie und jede Ines da draußen rational ist.
По отдельности нам будет очень трудно повлиять на то, что же рационально для каждого Фрэнки и каждой Инес в мире.
Jedes der Länder im Nahen Osten und in Nordafrika steht vor seinen ganz eigenen Herausforderungen, die auch entsprechend individuell angegangen werden müssen.
Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
Wir haben eine neue Welt betreten, in der das Handy zum tragbaren Computer wird, und alles individuell auf den Nutzer zugeschnitten ist.
Мы вступили в новый мир инноваций, где мобильный становится ноутбуком, настроенным так, как нужно вам.
Heute jedoch sind die Puzzleteile der Bewegung für eine offene Bildung zusammengekommen, sodass jeder überall seine eigenen Kurse oder Textbücher schreiben, zusammenstellen, individuell anpassen und veröffentlichen kann.
Однако сегодня составные части движения за открытое образование собраны вместе, и каждый, где бы он ни находился, может писать, составлять, сортировать и опубликовывать свои собственные курсы или учебные пособия.
Die von vielen zunächst als Betrug betrachteten jüngsten Wahlen, scheinen nun doch zu Veränderungen geführt zu haben, auf die die asiatischen Länder individuell und kollektiv reagieren müssen.
Проведенные ранее в этом году выборы, которые многие сначала восприняли как фарс, теперь, судя по всему, вызвали изменения, на которые должны будут ответить все страны Азии, как вместе, так и по отдельности.
Mehrere europäische Länder - Spanien, Griechenland, Italien, Zypern, Rumänien, die Slowakei und Österreich - stehen der Unabhängigkeit Kosovos individuell aber skeptisch oder ablehnend gegenüber, was Europas Entschlossenheit ernsthaft in Frage stellt.
Но некоторые отдельные страны - Испания, Греция, Италия, Кипр, Румыния, Словакия и Австрия - довольно скептически относятся к идее независимости Косово, а это вносит новые вопросы в решение ЕС.
Individuelle Unterschiede in der Menge des Körperfettes und, besonders besorgniserregend, die individuell unterschiedliche Disposition zu Psychosen bedeuten, dass man die Dosis, die einer Person zu keiner Zeit schadet, einfach nicht im Voraus bestimmen kann.
Вариации ее концентрации в жировых тканях организма разных индивидуумов и, что особенно тревожит, наличие у некоторых предрасположенности к психозу означают, что невозможно предсказать, как и на кого это будет влиять в определенный момент времени.
Um den heutigen Bedrohungen gerecht zu werden, müssen die Truppen in der Lage sein, individuell Verantwortung zu tragen und Initiative zu ergreifen und sie müssen ausgebildet sein, um in jedem Augenblick tauglich reagieren zu können.
Чтобы противостоять сегодняшним угрозам, войска должны быть способны на личную ответственность и инициативу, и их нужно обучить реагировать изобретательно и мгновенно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité