Exemples d'utilisation de "inhalte" en allemand avec la traduction "содержание"

<>
Wie aber blockiert ein solches System Anstoß erregende Inhalte? Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание?
Eine solche Debatte sollte außerdem den Bildungsbereich mit einschließen - seine Regeln, Ziele und Inhalte. Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
In einer solchen Atmosphäre ist die Einbeziehung politisch inkorrekter Inhalte nicht nur ein riskantes Vorgehen, sondern verstößt gegen den gesellschaftlichen Anstand. В такой атмосфере включение политически некорректного содержание не просто рискованный поступок, но нарушение общественного этикета.
Das ist juristisch so unscharf formuliert, dass staatliche Institutionen mit Hilfe dieses Artikels sogar die Inhalte von Filmkunst und Literatur kontrollieren könnte. Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы.
Es geht nicht mehr um Botschaften oder Inhalte - sondern nur um eine Form der Unterhaltung und was zählt ist, wer gewinnt und wer verliert. Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет.
Das Fehlen ausdrücklicher Vorgaben lässt die Inhalte zudem konservativer sein, als sie es sein müssten, denn Produzenten irren sich lieber auf der sicheren Seite. Отсутствие определенных руководящих принципов также делает содержание более консервативным, чем необходимо, поскольку продюсеры предпочитают перестраховаться, чтобы не допустить непоправимой ошибки.
Wenn wir es verlangen, werden die Websites nicht nur Inhalte anbieten, sondern auch Reputationssysteme, sodass die Beitragenden einen Ruf als verlässliche Quellen haben (oder nicht). Если мы попросим об этом, веб-сайты предложат не только содержание, но и системы определения репутации, чтобы те, кто вводит информацию, имели репутацию надежных источников (или не имели).
In Anbetracht der unglaublichen Menge an Programmen, die notwendig ist, um die Sendezeit zu füllen, muss die Überwachung der Inhalte mit einem Höchstmaß an Effizienz umgesetzt werden. Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно.
Durch sporadische Beschwerden und Warnungen von oben entwickeln sie ein intuitives Gespür für die Grenzen akzeptabler Inhalte und produzieren Sendungen, die von vornherein frei von Anstoß erregendem Material sind. Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Es sollte uns nicht überraschen wenn man schließlich versuchen würde, die pornographischen Inhalte zu manipulieren, um die kulturellen Neigungen der Amerikaner zugunsten anderer Produkte, Ursachen oder sogar politischer Kandidaten auszunutzen. Мы не должны удивляться тому, если кто-то в конце концов попытается "подправить" содержание порнографии для эксплуатации культурных предпочтений американцев с целью поддержки иных видов продукции, мотивов или даже политических кандидатов.
Die Ergenisse unterstützten Darwins Theorie da es zeigte das ein Gesichtsausdruck die neurale Verarbeitung emotionaler Inhalte im Gehirn verändert, was dazu führt dass wir uns besser fühlen wenn wir lächeln. Результаты подтвердили теорию Дарвина, показав, что лицевая обратная связь изменяет нейронную обработку эмоционального содержания в мозгу, таким образом, что мы чувствуем себя лучше, когда улыбаемся.
Und um sicherzugehen, dass man das nicht bemerkte, oder die Fähigkeiten anwandte, jene der Allzweck-EDV-Geräte, erklärten sie es auch für illegal, wenn man versuchte, die Kopierbarkeit der Inhalte zurückzusetzen. И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания.
In Friedenszeiten ermöglichen es solche Attacken dem virtuellen Herumtreiber, Inhalte zu lesen und die relative Bedeutung verschiedener Computer-Netzwerke auszuforschen, so dass man weiß, wie diese im Konfliktfall außer Kraft gesetzt werden können. Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
So beruht das grundlegende Konzept, das manchmal als "Web 2.0" bezeichnet wird, auf dem Gedanken benutzerdefinierter Inhalte, die von unten nach oben "sprudeln" und nicht von der Spitze einer traditionellen Informationshierarchie nach unten weitergegeben werden. По сути, основной концепт того, что иногда называют "Сеть 2.0" ("Web 2.0"), основан на идее содержания, ориентированного на пользователя, вскипающего снизу, а не спускающегося с верхушки традиционной информационной иерархии.
Die Friedensschaffung in Liberia, Nepal, Irland und andernorts bestätigt die Notwendigkeit dieses Ansatzes, in Anbetracht der Schlüsselrolle, die solche Gruppen bei der Gestaltung und bei der Beobachtung der Inhalte eines politischen Prozesses spielen, der reale Konsequenzen für diejenigen hat, die die in diesem Prozess garantierten Bürgerrechte verletzen. Миротворчество в Либерии, Непале, Ирландии и других странах подтверждает необходимость такого подхода, отводя таким группам ключевую роль в формировании и контроле содержания политического процесса с реальными последствиями для тех, кто нарушает гарантии прав граждан.
Erstens fehlt es an Inhalt: Во-первых, это недостаток содержания:
Und genauso die Wichtigkeit des Inhalts. Но также на первый план выходит важность содержания.
Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an. Затем соответствующим образом подстраиваем содержание.
Einfaches Englisch heißt auch den Inhalt verändern. Требование писать простым языком заставит изменить содержание.
Natur und Inhalt dieses Vertrags waren rein diplomatisch. Характер и содержание того договора были число дипломатическими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !