Beispiele für die Verwendung von "jüngerer zeit" im Deutschen
In jüngerer Zeit behaupteten viele, dass ein amerikanischer Konjunkturrückgang durch den Aufstieg Chinas und der Ölstaaten vom Rest der Welt abgekoppelt sein könnte.
В последнее время многие говорили о том, что с подъемом Китая и нефтяных государств замедление роста Америки может пройти в стороне от остального мира.
In den 90er Jahren wurden die ausländischen Investoren vor allem von Privatisierungsprogrammen in der Region angezogen, doch in der jüngeren Zeit gehören Fusionen und Übernahmen sowie Projekte im unerschlossenen, ländlichen Raum zur häufigsten Investitionsart.
В 1990-х годах иностранных инвесторов в основном привлекали программы приватизации в регионе, однако в последнее время слияния и поглощения, а также т.н. "greenfield projects" (проекты, осуществляемые с нуля) являются наиболее распространенным типом инвестиций.
In jüngerer Zeit hat sich diese Macht von den Arbeitsplätzen gelöst.
В настоящее время эта энергия отправляет в отставку настольные компьютеры.
Doch ist es auch in jüngerer Zeit zu recht unangenehmen Währungskriegen gekommen.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом.
In jüngerer Zeit gefährdete das gleiche Problem die Einführung von HPV-Impfstoffen.
Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Man denke etwa an die Schrecken von Ruanda, und in jüngerer Zeit Darfur.
Сразу вспоминаются ужасы в Руанде и позднее в Дарфуре.
In jüngerer Zeit übernahm Ban eine aktive Rolle in der Krise im Gaza-Streifen.
Совсем недавно Пан взял на себя активную роль в разрешении кризиса в Секторе Газа.
Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы.
In jüngerer Zeit hat Bolivien sein Proyecto Integral de Desarrollo Infantil (PIDI) eingeführt, das einkommensschwachen Stadtkindern Nahrungsmittel und zusätzliche Bildungsaktivitäten bot.
Недавно Боливия начала проект Proyecto Integral de Desarrollo Infantil (PIDI), в рамках которого городским детям из бедных семей предоставляется еда и дополнительные занятия.
Es gibt drei Hauptgründe für die Annahme, dass Spekulationen nicht die treibende Kraft für die Erhöhung der Lebensmittelpreise in jüngerer Zeit waren:
Существует три основных причины верить, что спекуляция не является основной движущей силой недавнего повышения цен на продукты питания.
In jüngerer Zeit haben Wahlen in den postkommunistischen Ländern Europas Gruppen an die Macht gebracht, deren demokratische Verbundenheit, gelinde gesagt, zweifelhaft ist.
Примерами из не столь далекого прошлого являются выборы, прошедшие в бывших коммунистических странах Европы, в результате которых к власти пришли силы, чьи демократические ценности являются сомнительными, если не сказать больше.
Dieses Mal scheint die Armee zu gewinnen, ganz im Gegensatz zu ihren halbherzigen Konfrontationen mit den Taliban-Kämpfern in den benachbarten Stammesgebieten in jüngerer Zeit.
Похоже, что в этот раз армия одержит победу, в отличие от своей недавней нерешительной конфронтации с силами Талибана в соседних племенных областях.
In jüngerer Zeit hat die Kognitionswissenschaft dazu beigetragen, Täuschungstechniken noch wirksamer zu machen, was professionelle Politiker hervorgebracht hat, die sich ausschließlich darauf konzentrieren, "Ergebnisse zu erzielen".
Недавно когнитивная наука помогла сделать данные технологии обмана ещё более эффективными, что привело к появлению политических профессионалов, сосредоточенных только на "достижении результатов".
In jüngerer Zeit schloss der aktuelle Präsident Felipe Calderón den alteingesessenen Energieversorger und nahm den dringend benötigten Umbau des Steuer- und Rentensystems sowie andere Reformen in Angriff.
А совсем недавно нынешний президент Фелипе Кальдерон закрыл сопротивлявшиеся этому электроэнергетические компании энергосистемы общего назначения и начал остро необходимые налоговые, пенсионные и другие реформы.
Auch in jüngerer Zeit, sowohl in Camp David als auch in Taba, Ägypten, haben die arabischen Unterhändler erneut Vorschläge zurückgewiesen, einen palästinensischen Staat neben dem israelischen zu schaffen.
Позже, и в Кэмп-Дэвиде, и в Табе в Египте участники переговоров с арабской стороны снова отклонили предложения, принятие которых могло бы привести к созданию палестинского государства рядом с Израилем.
In jüngerer Zeit (2007) wurde Chinas Regierung vorgeworfen, Tausende von Hackingangriffen gegen Computer der deutschen Bundesregierung sowie gegen Computersysteme des Verteidigungsapparats und des privaten Sektors in den USA zu finanzieren.
В 2007 году китайское правительство обвинили в спонсировании тысяч атак на федеральные правительственные компьютеры Германии и частные компьютерные системы США.
In jüngerer Zeit hat der Staat die Verbindlichkeiten von skrupellosen Bauträgerfirmen übernommen, indem er eine "Bad Bank" gründete, die den irischen Steuerzahlern möglicherweise auf Jahrzehnte hin einen Schuldenberg aufbürden könnte.
Не так давно государство взяло на себя долги застройщиков, практикующих мошенничество, основав "плохой банк", который потенциально может обременить ирландских налогоплательщиков горой долга на многие грядущие десятилетия.
Zweitens haben nicht nur die neuen Kapitalinvestitionen ins Ausland während der Finanzkrise abgenommen, sondern die Staatsfonds haben sich in jüngerer Zeit auch an einer beispiellosen Desinvestitionswelle beteiligt, insbesondere bei ausländischen Anlagen.
Во-вторых, во время финансового кризиса не только снизились новые инвестиции с участием иностранного капитала, ГИФЫ также были задействованы в беспрецедентной волне изъятия инвестиций, особенно иностранных финансовых активов.
Außerdem werden umwälzende Technologien für eine Wertverlagerung zwischen Wirtschaftssektoren sorgen, wie es beispielsweise geschehen ist, als das Fernsehen das Radio überholt hat oder, in jüngerer Zeit, Onlinemedien die Oberhand über Printpublikationen gewonnen haben.
Кроме того, подрывные технологии будут способствовать изменениям в экономическом секторе, как это было, когда телевидение превзошло радио или, позже, когда интернет-СМИ получили господство над печатными изданиями.
In jüngerer Zeit, nachdem ein Völkermord 1994 fast 800.000 Menschenleben in Ruanda kostete, und nach dem Massaker an bosnischen Männern und Jungen in Srebrenica 1995, schworen viele Menschen, so etwas nie wieder zuzulassen.
Совсем недавно, после геноцида в Руанде в 1994 году, который унес 800 000 жизней, и убийства боснийских мужчин и мальчиков в Сребренице в 1995 году, многие люди пообещали, что подобные злодеяния никогда не будут больше допущены.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung