Exemples d'utilisation de "jeweils" en allemand

<>
aufgrunddessen sind seine CO2-Ausstösse sowie sein Elektrizitätspreis jeweils um 65% und 50% höher als der entsprechende europäische Durchschnittswert. из-за чего выбросы углекислого газа и цены на электричество соответственно на 65% и 50% выше, чем в среднем по Европе.
Seit 25 Jahren erlebt die Welt alle fünf Jahre eine enorme Finanzkrise - jeweils scheinbar mit eigener Ursache. В течение последних 25 лет мир каждые пять лет оказывался в состоянии очередного кризиса, каждый раз по независимым на вид причинам.
An den Gewinnen von IBM beteiligen sich in größtem Maße Dienstleistungen, Software und Hardware beteiligen sich zu jeweils einem Fünftel. Основные доходы IBM получает от услуг, около одной пятой в каждом случае поступает от компьютерных программ и аппаратного обеспечения.
Unter den beiden letzten indischen Regierungen, die jeweils die volle Legislaturperiode durchhielten, gab es ein deutliches Wirtschaftswachstum, obwohl sie sich aus 23 bzw. 20 Parteien zusammensetzten. Последние два правительства Индии прослужили полный срок и способствовали значительному экономическому росту, несмотря на то, что в их состав входили 23 и 20 партий соответственно.
Und wenn man diese Progression von den Sechsjährigen nimmt, indem man sagt, OK, ich werde die Geschwindigkeit jeweils um zwei erhöhen, und dann werde ich den Abstand entsprechend der Geschwindigkeit jedesmal vergrößern? И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз?
Ihre Abschreibungen beliefen sich auf 2,0%, 4,2% bzw. 2,8% des BIP, was jeweils 11%, 16% und 22% des gesamten Eigenkapitals ihrer Bankensysteme entspricht. Их списания были в размере 2,0%, 4,2% и 2,8% от ВВП соответственно, что составляет 11%, 16% и 22% от совокупного объёма обычных акций их банковских систем.
Die beiden anderen jüngeren Männer, Muhammad Dahlan und Jibril Rajoub, haben sich als Kommandeure der Sicherheitskräfte im Gazastreifen bzw. Westjordanland jeweils eine eigene politische Basis aufgebaut. Два остальных представителя более молодого поколения, Мухаммед Дахлан и Джибрил Раджуб, построили собственные политические базы как командующие силами безопасности в Секторе Газа и на Западном Берегу соответственно.
Für die USA und die Schweiz sind das besonders schlechte Nachrichten, da sich die realisierten Abschreibungen in beiden Ländern bereits auf 53% und 54% der aggregierten Bilanzsumme ihrer nationalen Bankensysteme belaufen, was jeweils 4,4% bzw. 15,0% des BIP entspricht. В частности, для Америки и Швейцарии это плохие новости, так как в обеих странах осуществлённые списания достигают 53% и 54% от совокупных балансов их местных банковских систем, что равняется 4,4% или 15% от ВВП соответственно.
Jeweils ungefähr 10 Millionen Phagen. На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов.
Die verkaufte ich jeweils für 2 Dollar. Каждую упаковку продавал по 2 доллара.
Also gibt es immer jeweils einen Kunden gehört. так что всегда есть клиент, связанный с этим.
Jeder dieser Generatoren verkauft Elektrizität an jeweils 20 Häuser. Каждый из этих генераторов обеспечивает электричеством 20 домов.
Es gab also zwei Autos mit jeweils zwei Nummernschildern. То есть я знал, что было две машины, с двумя номерными знаками на каждой.
Ich möchte jeweils zwei von Ihnen an die Mikros. Мне нужно по два человека с каждой стороны, они получат микрофон.
Chile, Mexiko und Kolumbien verfolgen dabei jeweils unterschiedliche Ansätze. В Чили, Мексике и Колумбии существуют различные подходы.
Diese Gruppen stellen jeweils unterschiedliche, wenn nicht gar gegensätzliche Forderungen. Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
Und dabei waren die Musikausschnitte nur jeweils eine Sekunde lang. А ведь это всего лишь односекундные отрывки.
Zehn kleine Schüsseln mit Pasta, jeweils mit einer anderen Spaghetti-Sauce. Десять маленьких тарелок спагетти с разными соусами в каждой.
auf der jeweils linken Seite bemerkt ihr ein "Quetschen" der Zeichen. если вы посмотрите на тексты с левой стороны, вы заметите скопление иероглифов.
Jeweils für sich lasse sich jeder davon verbiegen, zusammen jedoch keiner. каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе - нет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !