Exemples d'utilisation de "könne" en allemand
Traductions:
tous20693
мочь16965
смочь1711
возможно793
знать748
быть в состоянии214
уметь118
суметь35
умело5
autres traductions104
Ich hoffe, sie könne diese zwei leuchtenden Lappen sehen.
и то, что, я надеюсь, вы видите, это две светящиеся доли,
Dann könne Sie nicht verhindern, dass man überrascht ist;
После чего вам ничего не остается, как услышать от клиента "вот это да";
Ich höre die Leute reden, als könne man nichts tun:
Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать:
Krieg in Europa, so sagten wir uns, könne nie wieder stattfinden.
Мы говорили себе, что война в Европе теперь невозможна.
Es ist reine Eitelkeit, zu denken, man könne irgendetwas dagegen tun.
Тщеславно думать о том, что можно что-то сделать, чтобы это предотвратить.
Man könnte also meinen, in diesen Ländern könne es dieselbe Produktivitätsrevolution geben.
Поэтому можно было бы предположить, что такая же революция в сфере производительности труда должна произойти и в этих странах.
Rußland sei kein Spielzeug, mit dem der Westen machen könne, was er wolle.
В этом обращении он представил свою президентскую программу:
Bevor ich ging, fragte ich ihn ob ich etwas für ihn tun könne.
Перед тем как уйти, я спросила его, хочет ли он чего-нибудь.
Als Präsident sprach er von Wirtschaftsleistung, als könne diese per Dekret verbessert werden.
Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами.
Und ein junges Parlamentsmitglied erklärte, Frankreich könne doch "nicht wie eine Schraubenfabrik gemanagt werden."
А молодой депутат парламента заявил, что ampquot;Францией нельзя управлять как заводом по производству болтовampquot;.
Lehrer fürchten, ein Verbot des Besitzes von aufwieglerischem Material könne die akademischen Freiheiten einschränken.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Eine konstruktive Diskussion neuer Ideen freilich, wie man diesen Risiken begegnen könne, ist erheblich seltener.
Тем не менее, ощущается нехватка конструктивного обсуждения новых идей, касающихся способов противостояния этим угрозам.
Ein Gefühl der Verzagtheit macht sich breit, dass man nichts tun könne, um diese aufzuhalten.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия.
Sie kannte den "Scared" Song und fragte mich, ob ich etwas für sie tun könne.
Она слышала песню "Scared" и попросила меня сделать что-нибудь подобное.
Jemand schlug tatsächlich vor, man könne dieses Konzept noch weiter treiben und ein Plazebo-Bildungssystem einführen.
Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование.
Ditta, 42, gab Informationen an die Kriminellen weiter, weil er fürchtete, seine Drogenabhängigkeit könne publik werden.
42-летний Дитта передавал информацию преступникам из-за страха, что его кокаиновая зависимость будет раскрыта.
Die Senkung könne so weit führen, dass der positive Effekt der Arbeitszeitverlängerung pro Mitarbeiter überkompensiert werde.
Это понизит предельную производительность рабочего времени до такой степени, что уничтожит положительный эффект увеличения количества рабочих часов.
Heute diffamieren selbsternannte Realisten die Vereinten Nationen als machtlos und meinen, man könne sie getrost ignorieren.
Сегодня многие мнимые реалисты считают, что ООН бессильна, и утверждают, что на нее можно не обращать внимание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité