Exemples d'utilisation de "knapper" en allemand avec la traduction "скудный"
Aber schlechte Schulen sind nicht das Ergebnis knapper Bildungsbudgets.
Но в плохих школах виновен не скудный образовательный бюджет.
Aber es gibt vorerst keinen Grund, zu glauben, sie könnten ,,knapper`` werden.
Но нет никаких оснований думать, что они становятся более "скудными".
Es ist ein Problem, das wir hauptsächlich selbst verursacht haben, durch den verantwortungslosen Verbrauch knapper Rohstoffe.
Эту проблему по большей части создали мы сами в результате неустойчивого использования скудных запасов.
Das heißt, dass China wieder unter die "Normalsterblichen" zurückkehrt, nachdem die Kapitalakkumulation auf knapper werdende Arbeitskräfte trifft und sich das Wachstum verlangsamt.
Это означает, что Китай начинает "возвращаться к человеческой гонке", так как накопление капитала отвечает более скудным трудовым ресурсам, и рост замедляется.
Durch die falsche Darstellung der Probleme bergen diese Ansätze die Gefahr, die knappen Mittel in die falschen Hilfsmaßnahmen zu lenken.
Однако, неправильное представление проблемы угрожает направить скудные ресурсы на неприоритетные задачи.
Sind die Ressourcen knapp, ungleich verteilt oder in einem Maß ausgebeutet, dass man davon nicht mehr leben kann, kommt es zwangsläufig zum Konflikt.
Когда ресурсы недостаточны, или настолько скудны, что больше не могут являться средством к существованию, а так же, если они несправедливо распределены, то это неизменно приводит к конфликту.
Um die Ausgaben erhöhen zu können, müssen die Nutzer angesichts der knappen öffentlichen Kassen und der steuerlichen Einschränkungen einen größeren Anteil der Kosten übernehmen.
Учитывая скудные государственные средства и финансовые ограничения, чтобы увеличить расходы, пользователи должны покрыть более высокую долю затрат.
und überall zwischen Amerikas Versagen, die knappen natürlichen Ressourcen der Welt weise zu nutzen, und seinem Versagen, im Nahen Osten Frieden und Stabilität zu erreichen.
и везде между отказом Америки мудро использовать скудные всемирные природные ресурсы и ее нежеланием в достижении мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Viehtreiben hat es Nomaden ermöglicht, sich eine Lebensgrundlage in einem zunehmend unvorhersehbaren und herausfordernden Umfeld zu schaffen, das von einem trockenen Klima und knappen Ressourcen geprägt war.
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
In den Krisen im Nahen Osten geht es zwar vor allem politisch um Territorium, aber d.h. auch um die knappen Wasserressourcen, die zum Überleben unverzichtbar sind.
И, в то время как конфликты на Ближнем Востоке в основном носят территориальный характер, предмет спора включает в себя скудные водные ресурсы, столь необходимые для выживания.
Die meisten Konzerne sind doch im Grunde nichts anderes als praktische Einrichtungen, die sicherstellen, dass knappes globales Kapital mit maximaler Effizienz zu unser aller Nutzen eingesetzt wird.
Большинство корпораций, в конце концов, представляют собой просто удобные механизмы, которые гарантируют, что скудные глобальные капиталы используются с максимальной эффективностью на пользу всем.
Wie der dramatische Rückgang der Pegelstände des Aralsees, des Tschadsees und des Toten Meeres vor Augen führt, ist es jetzt auch notwendig, knappe natürliche Ressourcen zu erhalten und sie gerecht zu verteilen.
Как показывает драматическое уменьшение Аральского моря, озера Чад и Мертвого моря, теперь необходима охрана скудных природных ресурсов и обеспечение их справедливого распределения на противоречивые потребности.
So hofft sie die öffentliche Aufmerksamkeit von den nach wie vor nicht vorhandenen grundlegenden Diensten, dem anhaltenden Sektierertum, der schwachen Ölförderung, den knappen Infrastrukturinvestitionen und der wild wuchernden Korruption und Vetternwirtschaft abzulenken.
Таким образом оно пытается отвлечь внимание общественности от до сих пор несуществующих основных видов социального обслуживания, неискоренённого сектанства, слабого нефтяного производства, скудного финансирования инфраструктуры, свирепствующей коррупции и распределению постов по "блату".
Vielleicht wird das Bevölkerungswachstum in den Küstenbereichen keine zukünftige Erhöhung der Risiken implizieren, da die begehrtesten Grundstücke bereits jetzt knapp zu werden scheinen und die weitere Erschließung daher bevorzugt weiter im Inland vonstatten gehen könnte.
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям.
Die USA scheinen sich mehr denn je dagegen zu sträuben, ihren noch vorhandenen Einfluss zu nutzen, um China dazu zu drängen, politische Entscheidungen zu korrigieren, die den Handel womöglich verzerren, große Handelsungleichgewichte fördern und einen stärkeren Wettbewerb um knappe Rohstoffe entfachen.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité