Exemples d'utilisation de "kommt daher" en allemand
Das kommt daher, weil diese beiden eine Art von Begriff sind, die für einfache Darstellungen nicht gemacht sind.
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации.
Unsere gesamte Wissenschaft kommt daher, dass unsere Vorfahren in der Lage waren, jeden Tag etwas Außergewöhnliches zu leisten, nämlich uns einfach auf unsere bloßen Füße und Beine zu verlassen, um lange Strecken zu laufen.
Вся наша наука происходит из того, что наши предки могли делать что-то экстраординарное каждый день, просто полагаясь на свои голые стопы и ноги для пробега на длинные дистанции.
Der Wandel wäre möglicherweise evolutionär und nicht als Revolution dahergekommen.
Изменения могли бы произойти эволюционным, а не революционным путем.
Entweder wird daraus eine klassische S-Kurve wie hier, bis etwas völlig Neues daherkommt, oder es wird das hier geschehen.
Или кривая перейдёт в такую S-образную, пока не произойдёт что-то совершенно новое или она изменится таким образом.
Denn konservative Herrscher stürzen in der Regel dann, wenn ihnen das Verständnis ihrer eigenen Verletzlichkeit fehlt, und insbesondere, wie die revolutionäre Herausforderung im konservativen Gewand daherkommt.
Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния.
Der Reaktion aufgeklärter Gemeinschaften kommt daher einige Bedeutung zu.
Поэтому реакция просвещенных обществ очень важна.
Das kommt daher, dass die Erde - unsere Umwelt, durch uns - Wissen erzeugt.
Что ж, Земля - наша окружающая среда, в лице нас самих - создаёт знание.
Unser Akteurhaftigkeits-Prozess kommt daher, dass wir Filme wie diese hier genießen können.
И наша тенденция к наделению предметов способностью к действию связана с тем, что нам нравятся подобные фильмы.
Es kommt daher, dass dem Aufzug ein paar wichtige Steuerungsmerkmale fehlen, zum Beispiel Knöpfe.
Потому что в лифте нет очень важных деталей, таких как кнопки.
Es kommt daher nicht überraschend, dass die Anzahl der zur Nahrungsmittelproduktion benötigten Bauern, beträchtlich gesunken ist.
Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось.
Es kommt daher nicht überraschend, dass ein Opportunist und Scharlatan wie Berlusconi noch immer Gehör findet.
Поэтому не удивительно, что к мнению оппортунистов и шарлатанов вроде Берлускони продолжают прислушиваться.
Es kommt daher überraschend, dass Medwedew von so vielen Seiten im Westen als "Liberaler" bejubelt wird.
Поэтому удивительно, что столь многие на Западе превозносят Медведева как "либерала".
Es kommt daher nicht überraschend, dass die Zentralbanken angesichts der schlimmsten Krise seit Beginn der Finanzmarktglobalisierung zunehmend verzweifeln.
Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
Das kommt daher, dass unsere Fähigkeit, uns unseren Problemen zu stellen, nicht mit unserer Fähigkeit sie zu erschaffen, Schritt hält.
Это все потому, что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся, уже не поспевают за нашей способностью их создавать.
Es kommt daher nicht überraschend, dass Island trotz einer massiven Währungsabwertung zusätzlich zu seinen ohnehin hohen Auslandsschulden weiterhin ein hohes Leistungsbilanzdefizit aufweist.
Таким образом, не удивительно, что, несмотря на большую девальвацию, Исландия продолжает поддерживать высокий дефицит текущего счета, добавляя его к своему уже большому внешнему долгу.
Und die Kraft daraus schöpfen sie nicht weil sie es gelegentlich tun, die Kraft kommt daher, dass sie es jede Woche, ein Leben lang tun.
И воздействие этих мер состоит не в том, что им следуют лишь время от времени, а в том, что им следуют каждую неделю в течение всей жизни.
Das kommt daher, dass die Ressourcen des Fonds in den letzten zehn Jahren außergewöhnlich häufig und lange von einigen großen Volkswirtschaften in Anspruch genommen wurden.
Последнее вызвано исключительно высоким доступом к ресурсам Фонда и продолжительным их использованием несколькими крупными экономиками на протяжении последнего десятилетия.
Er kommt daher auf der Rosinante proletarischer Macht, verliebt sich in die tote Rosa Luxemburg in ihrer Rolle als Kameradin Dulcinea und hat Sexualverkehr mit einer Lokomotive.
Но он сидит верхом на Росинанте пролетарской силы, влюбляется в мертвую Розу Люксембург в ее роли Дульсинеи и вступает в связь с локомотивом.
Es kommt daher nicht überraschend, dass Aktienoptionen starke Anreize für kurzsichtiges und übermäßig riskantes Verhalten schaffen sowie auch für "kreative Buchhaltung", die von Managern in der gesamten Wirtschaft durch außerbilanzielle Tricks perfektioniert wurde.
Не удивительно, что опционы на акции являются сильным стимулом недальновидных и чрезмерно рискованных действий, а также "творческого учёта", приукрашиваемого руководителями всех отраслей экономики с помощью внебалансовых сделок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité