Exemples d'utilisation de "kommt raus" en allemand
Und nachts, gibt es Kunstlicht in jedem einzelnen, strahlt es und kommt raus nach draußen.
Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу.
Als ich rauskam, wurde ich diagnostiziert und bekam Medikamente von einem Psychiater.
А вот когда я вышел оттуда, мне поставили диагноз и дали лекарства, психиатр дал.
Also, was aus dieser Röhre rauskommt, ist das Debut dieser neuen Technologie, dieser neue Roboter, der überall hinkommen wird.
То, что выйдет из этой трубки - дебют этой новой технологии, это новый робот, который сможет достать куда угодно.
Eine Person kommt raus, sie leben für eintausend Jahre tun was immer sie tun, und dann, wenn es Zeit ist zurück zu gehen für eine Milliarde Jahre - oder eine Million, ich vergaß, die Zahlen spielen keine Rolle - aber es gibt wirklich nur sehr wenig Menschen auf der Erde zur selben Zeit.
Люди материализуются, живут по тысячу лет, занимаются делами, и потом, когда приходит пора заново [вернуться на диск], лет так на миллиард - или на миллион, не помню, да и дело не в числах, дело в том, что в любой момент на Земле не так много людей -
Und am letzten Tag kommt die Sonne raus, die Orcas kommen, sie kommen direkt zum Boot.
В последний день, вышло солнце, приплыли косатки, прямо к лодке.
Auf Ebene 10 im Ofen wird das umgewandelt, denn es ging als Teig in den Ofen rein, und kommt auf Ebene 11 als Brot wieder raus.
Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб.
‚Wenn man ihm einen Monat schuldet, dann kommt der Vermieter mit seinen Handlangern und wirft einen raus.
"Если вы задолжали за месяц, арендодатель придет с дружками и свяжет вас.
Und so entschieden wir uns, dass es eigentlich darauf ankommt, dass sie für Materie vollkommen abgeschlossen ist, das heißt, dass nichts rein oder raus kommt, keine Materie, sie aber für Energie offen ist.
И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта,
Denn das, was hinten aus unseren Auspuffen raus kommt, ist wirklich erst der Anfang der Geschichte über die klimarelevanten Emissionen von Autos.
Потому что выхлопы из выхлопных труб - это еще только начало истории климатических выбросов от машин.
Wer weiß, wenn der Film dann raus kommt, sehen wir vielleicht wie eine Horde Vollidioten aus.
Кто знает, может ко времени выхода фильма, мы будем смотреться как кучка безмозглых идиотов.
Raus kommt die Fettflüssigkeit, und in diesem Fall, werden die Stammzellen isoliert und in Neuronen umgewandelt.
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны.
Es ist hier runter gegangen - China kommt jetzt in die westliche Box.
Вот что попадает вниз - Китай попадает в "Западную" коробку.
Wenn man einen entzündeten Blinddarm hat, nimmt man ihn raus und ist geheilt.
Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены.
Und wenn man Ihnen von frühester Kindheit an sagt, dass nichts Gutes aus Ihrer Kommune kommt, dass sie schlecht und hässlich ist, wie könnte sich das nicht auf Sie auswirken?
А если вам с самого детства твердить, что из вашего уродливого и плохого района ничего хорошего выйти не может, как, вы думаете, это отразится на вас?
Jetzt zoomen wir schnell raus und sehen wieder die USA - da ist Florida unten in der rechten Ecke.
Быстро уменьшим масштаб - и вновь видим США, Флориду, в правом нижнем углу.
Sie glaubten, dass Kreativität eine Art göttlicher Diener-Geist war, der aus einer entfernten, unbekannten Quelle zu den Menschen kommt - aus unerklärlichen, unbekannten Gründen.
Люди верили, что творческие способности - это дух и спутник божественного и что они приходят к человеку из каких-то далеких и неизвестных источников по неясным, неизвестным причинам
Ich mache mir wirklich Sorgen, dass vor allem die Kinder heutzutage, dass sie mit dieser Stillstandzeit nicht zurechtkommen, dass sie so in ihrer unverzögerten Tastenklick-Kultur aufgehen und dass alles zu ihnen kommt und dass sie das alles so anregt und süchtig macht.
Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité