Exemples d'utilisation de "kritischem" en allemand
kritischem Denken und vorsichtiger Beurteilung der Ergebnisse.
критическому мышлению и осторожной оценке фактов.
Karl Poppers politischer Ansatz, geprägt von Vernunft und kritischem Diskurs, hatte sich durchgesetzt.
Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Tatsächlich ist eine globalisierte Medienkultur, die unfähig ist, die Befähigung zu kritischem Denken zu fördern oder höhere Gefühle hervorzurufen, schon seit langem auf dem Vormarsch.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме.
Pakistan dürfte sich bei der Entscheidung über die künftige Verbreitung des Terrorismus als kritisch erweisen.
Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма.
Äußerst kritisch wird in deutschtürkischen Internetforen das Vorgehen der Polizei und deren später Fahndungserfolg diskutiert.
Поведение полиции и последующая успешная облава подверглись резкой критике на немецко-турецких интернет-форумах.
Alle, die erkennen, dass der durch Energie und Bergbau erzielte Wohlstand zu besseren Lebensbedingungen für gewöhnliche Bürger führt, täten gut daran, in dieser kritischen Phase in die Initiative zu investieren.
Все, кто стремится к тому, чтобы богатство, полученное от добычи энергоресурсов и полезных ископаемых, привело к повышению уровня жизни простых людей, должны инвестировать в эту инициативу на данном решающем этапе.
Aggressive kritische Artikel über die Vereinigten Staaten, Japan und Taiwan erscheinen mit zunehmender Häufigkeit und werden auch immer prominenter platziert.
Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место.
Einige davon, die auf kürzlich freigegebenem Archivmaterial beruhen, sind kritisch.
Некоторые из них, основанные на недавно открытых архивных материалах, настроены критично.
Ein kritischer Faktor für die Erholung der Taliban waren das Rückzugsgebiet, das sie in den abgelegenen Bereichen des pakistanisch-afghanischen Grenzlandes vorfanden, und die anhaltende Unterstützung, die sie von Elementen innerhalb Pakistans erhielten.
Решающим фактором при возрождении Талибана стало убежище, которое он нашел на бескрайних просторах пакистано-афганской границы и поддержка, которую он продолжает получать от боевиков внутри Пакистана.
Unser erster kritische Moment, es ist offen.
Итак, наш первый критический момент, если крыло открыто,
Die Anmerkungen des US-Notenbankchefs kommen zu einem kritischen und sensiblen Moment.
Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент.
Und wir wissen, dass die Inuit Nordmänner getötet haben, und, wahrscheinlich noch entscheidender, den Zugang zu den äußeren Fjorden blockiert haben, von dem die Nordmänner in einer kritischen Zeit des Jahres abhingen, um Robben zu jagen.
И мы знаем, что инуиты убивали норвежцев, и, что скорее всего более важно, они могли заблокировать их доступ к внешним фьордам, которые нужны были норвежцам для охоты на тюленей в решающее время года.
Verbrennungen und andere kritische Zustände werden behandelt.
Ждете в огонии, а другие критические пациенты в процессе лечения,
Deutschland wollte seine Unabhängigkeit demonstrieren - ohne allerdings zu kritisch gegenüber Israel zu sein.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
Tatsächlich lässt sich sogar argumentieren, dass wir unter der neuen Führung der Federal Reserve, von der erwartet wird, dass sie eine "Inflationssteuerung" europäischen Stils zu Eigen machen wird, in eine Phase eintreten könnten, in der die Fed der EZB in kritischen Fragen der Geldpolitik folgt statt umgekehrt.
Действительно, может даже получиться так, что с новым руководством ФРС, которое скорее всего примет "целевой уровень инфляции" европейского стиля, мы можем вступить в период, когда ФРС последует за ЕЦБ в решающих денежных вопросах, а не наоборот.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité