Exemples d'utilisation de "lasten" en allemand
Traductions:
tous154
бремя73
нагрузка15
ноша8
груз7
тяжесть6
обуза3
нагрузки3
тягота3
autres traductions36
Die besser Informierten gewinnen - zumindest kurzfristig - zu Lasten der schlechter Informierten.
те, кто лучше осведомлён, зарабатывает - по крайней мере в краткосрочной перспективе - за счёт тех, кто не имеет достаточной информации.
Hochgradige emotionale Erregung führt oftmals dazu, dass sich die Aufmerksamkeit des Opfers zu Lasten anderer Aspekte auf die zentralen Merkmale eines Ereignisses konzentriert.
Высокие уровни эмоционального возбуждения часто приводят к тому, что внимание жертвы притягивается к основным деталям события за счет упущения других деталей.
Zudem stellt sie lediglich ein lokalisiertes Bemühen um eine Neugewichtung des weltweiten Regelwerks zum geistigen Eigentum dar, das in hohem Maße den Interessen der Pharmaindustrie dient, und zwar zu Lasten der öffentlichen Wohlfahrt.
Кроме того, это только локализованные усилия по восстановлению равновесия в режиме интеллектуальной собственности (ИС), который сильно смещен в сторону защиты интересов фармацевтических компаний за счет общественного благополучия.
Tatsächlich zeigen unsere Forschungsergebnisse, dass im Falle restriktiver Ursprungsregeln in Abkommen zur gegenseitigen Anerkennung der intraregionale Handel - zu Lasten des Handels mit anderen Ländern - zunimmt und die Entwicklungsländer tendenziell am stärksten darunter leiden.
Действительно, наше исследование показывает, что когда соглашение о взаимном признании включает ограничивающие правила по признаку происхождения, внутрирегиональная торговля возрастает - за счет торговли с другими странами - а развивающиеся страны, как правило, страдают больше всех.
Zudem sind in den vergangenen Jahrzehnten die Gewinne nicht nur zu Lasten der Löhne und Gehälter gestiegen, sondern ein viel größerer Teil davon entfiel im Vergleich zu anderen Sektoren auf die Finanz-, Versicherungs- und Immobilienwirtschaft.
Более того, в последние десятилетия прибыль увеличилась не только за счет зарплат, но также за счет непропорционального роста доходов в сфере финансов, страхования и недвижимости по сравнению с другими секторами.
Merkels Agenda für die Zeit nach den Wahlen wäre womöglich noch immer von großer Vorsicht geprägt, wobei der Akzent auf mittelfristiger Haushaltskonsolidierung in Deutschland und der gesamten Eurozone zu Lasten der Förderung von Beschäftigung und Wachstum läge.
Действия Меркель после выборов, возможно, по-прежнему были бы очень осторожными, с акцентом на среднесрочную финансовую консолидацию для Германии и еврозоны в целом за счет стимуляции занятости и экономического роста.
Bitte kaufen Sie zu unseren Lasten folgende Wertpapiere
Пожалуйста, купите следующие ценные бумаги за наш счет
Die Transportkosten sowie die Versicherung gehen zu Ihren Lasten
Транспортные расходы равно как и страховка за Ваш счет
Eine Ölsteuer jedoch zieht keine Zusatzlasten nach sich.
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
Selbstverständlich ziehen die meisten Steuern hohe "Zusatzlasten" nach sich:
Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя":
Wir leisten unseren Teil, was die Übernahme der Lasten angeht.
Мы выполняем свою часть в распределении ответственности.
Ein breiterer "Lastenausgleich" war die gebetsmühlenartig vorgebrachte Forderung der Amerikaner.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Wir dachten, Europa glaubte daran, seine Lasten gerecht zu verteilen.
Мы думали, что Европа верит в справедливое разрешение своих проблем.
Es reicht zudem nicht aus, die Lastenverteilung innerhalb der NATO zu lösen.
Кроме того, недостаточно решить проблему распределения финансовой ноши НАТО.
Eine Formel der Lastenverteilung wäre erforderlich, die die Finanzierung durch das Land selbst allmählich erhöht.
Для постепенного увеличения внутреннего финансирования понадобилась бы формула распределения ответственности.
Sie sorgen sich nicht nur um die Kompetenz, sondern auch um das alte transatlantische Thema der "Lastenverteilung".
Они беспокоятся не только по поводу компетентности, но и по поводу давней трансатлантической проблемы ampquot;разделения бремениampquot;.
Denn ohne einen zweckmäßigen Grund, eine der zahllosen Varianten zu bevorzugen, ist das Verfechten einer zu Lasten aller anderen unvernünftig.
Потому что без какой-то разумной причины выбрать один из множества вариантов, и предпочесть его любому другому объяснению, было бы абсурдно.
Dieser Prozess wird womöglich zu Lasten der Entwicklung einer einheitlichen politischen Loyalität in Europa gehen (sofern es so etwas überhaupt jemals geben wird).
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité