Exemples d'utilisation de "legitime" en allemand avec la traduction "законный"
In einigen dieser Fälle könnten durchaus legitime allgemeinpolitische Ziele eine Rolle spielen.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка.
Schließlich sind Motiv und Kontext legitime Fragen im Rahmen einer jeden ernsten strafrechtlichen Beschuldigung.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Man fürchtet, dass spezielle Gesetze zum Schutz der Privatsphäre legitime Recherchen der Presse behindern würden.
Существует естественное опасение, что определенное законодательство, разработанное для защиты конфиденциальности, заткнет рот законным расследованиям прессы.
Sie genießt die Unterstützung der Öffentlichkeit, bringt legitime Beschwerden zu Wort, und Friedensgespräche sind im Gange.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
Erstens, weder die USA noch die europäischen Länder genießen hohes Ansehen als legitime Richter über "gute Staatsführung".
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Als meine Regierung diese Annahme infrage stellte, gab es einen Aufschrei, das sei eine staatliche Einmischung in legitime Eigentumsrechte.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
So wie in Ägypten, Marokko und Tunesien müssen gemäßigte Islamisten in den Palästinensischen Autonomiegebieten als legitime politische Kraft eingebunden werden.
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы.
Im Gegensatz hierzu, so Zakaria, müsse man sich Venezuelas populistischem Präsidenten Hugo Chávez, der seinerseits auf legitime Weise gewählt wurde, entgegenstellen.
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие.
Zudem haben die EU-Regierungen beschlossen, dass alle diese Länder, wie die in Mittel- und Osteuropa, legitime Kandidaten für den EU-Beitritt sind.
Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС.
Und ich behaupte, dass die einzige legitime Absicht einer Technologie es ist, unser Leben zu verbessern und nicht uns zu manipulieren oder zu versklaven.
И я думаю, что единственная законная цель технологии - улучшить нашу жизнь, а не манипулировать или поработить нас.
Wenn sich nun sich im Anschluss an die Wahlen eine legitime irakische Staatsgewalt herausbildet, werden die Syrer die Voraussicht zeigen müssen, ihre Saddam-freundlichen Bekannten loszuwerden.
По мере становления законного правительства в Ираке после проведения выборов, сирийцам придется проявить предусмотрительность и разорвать связи со своими про-саддамовскими знакомыми.
Zahlreiche Meinungsumfragen belegen, dass die Russen das Präsidentenamt als einzige legitime Institution anerkennen (im Gegensatz zu Gesetzgebung und Justiz, die man als korrupt und ineffektiv wahrnimmt).
Большая часть результатов опросов общественного мнения показывает, что президентство - это единственное учреждение, которое русские признают законным (в отличие от законодательной и судебной власти, которые считают корумпированными и неэффективными).
Sie muss Ernst damit machen, eine legitime demokratische Mitsprache in den muslimischen Ländern zu fördern, denn nur dann wird die westliche Politik als weniger scheinheilig wahrgenommen werden.
Они должны серьезно относиться к поддержке законного демократического представительства в мусульманских странах, т.к. только тогда западная политика будет казаться менее лицемерной.
Doch scheint Blinders Lösung eine kreative neue Idee zu sein, und es gibt legitime Gründe dafür, dass der Staat auf diese Weise in den freien Markt eingreifen sollte.
Но решение Блайндера выглядит новой творческой идеей, и можно задуматься о законных оправданиях для правительства, которое вмешивается в свободу рынка таким образом.
Wie häufig erlebt man, dass Kapitalisten lautstark protestieren und sogar vor Gericht ziehen, um den Grundsatz zu verteidigen, dass legitime Eigentümer keinerlei Kontrolle über ihr Eigentum ausüben können?
Как часто вы видите капиталистов, возмущающихся и даже идущих в суд, чтобы защитить принцип, согласно которому имущество законных владельцев не может подвергаться контролю с их стороны?
Sogar der Internationale Währungsfonds, der lang untrennbar mit dem Washington-Konsens verbunden war, hat sich damit abgefunden, dass "Kapitalverkehrskontrollen eine legitime Maßnahme sind, um unter bestimmten Umständen die Kapitalflüsse zu lenken".
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что "контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах".
Für manche, vor allem für die Bush-Administration, scheint die Unsicherheit hinsichtlich der Erderwärmung, eine legitime Basis für die Verzögerung von Maßnahmen zu sein, die von ihr gemeinhin als "kostspielig" identifiziert werden.
Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие".
Der Prozess von Bonn begründete das Prinzip demokratischer Rechenschaft, gab Afghanistan seinen ersten direkt gewählten Präsidenten und eine neue Verfassung, die - nach engagierter Debatte und unter echten Kompromissen verabschiedet - eine legitime Zentralregierung hervorbrachte.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство.
Dies sollten wir in Erinnerung behalten, wenn wir das schwer zu erreichende Ziel der Demokratie im Irak verfolgen, damit wir nicht überrascht sind, wenn bei den nächsten Wahlen keine legitime Regierung zustande kommt.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство.
Die Tatsache, dass China Diktatoren hofiert, um seinen Rohstoffbedarf zu decken, steht jedenfalls im Widerspruch zu seiner langfristigen Absicht, als freundliche und legitime Macht wahrgenommen zu werden und jenen internationalen Respekt zu erlangen, nach dem man sich sehnt.
Действительно, пособничество Китая диктаторам в поисках ресурсов противоречит его интересам в долгосрочной перспективе быть признанным в качестве мягкой и законной власти и пользоваться международным уважением, в котором он сильно нуждается.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité