Exemples d'utilisation de "legte" en allemand

<>
Er legte auf, ehe ich etwas sagen konnte. Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.
Die Terroranschläge haben nicht nur gezeigt, wie bestimmte Menschen einander geholfen haben, sondern auch, wie die gesamte Stadt mit allen Facetten ihrer menschlichen Mixtur einen gemeinsamen Geist der Unverwüstlichkeit an den Tag legte. Террористические нападения показали не только то, как отдельные люди помогали друг другу, но также и то, как целый город со всеми компонентами его человеческого смешения, проявил общий дух стойкости.
Der Wind legte sich allmählich. Ветер постепенно успокоился.
Langsam aber sicher legte es sich. Медленно, но верно, всё прошло.
Der Wind legte sich am Abend. Ветер успокоился вечером.
Wolfensohn legte sein Amt aus Frustration zurück. Разочарованный Вулфенсон подал в отставку.
Die Parteipolitik legte den US-Kongress lahm. Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии.
Sie legte sie ab und sie schwammen davon. Она бросала их, и тогда они уплывали.
Die Bewegung legte auch sexuell neue Maßstäbe an: Движение также подняло вопрос сексуальных отношений:
Er legte ein gutes Wort für mich ein. Он замолвил за меня словечко.
Er legte in wenigen Worten seine Meinung dar. Он в нескольких словах выразил своё мнение.
Imperiale Diplomatie legte keinen großen Wert auf Raffinesse. Имперская дипломатия сделала мало для деликатной тонкости.
Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag. Она демонстрировала очень необычное поведение.
Ein anderes Buch legte dieses Wissen in meine Hände. Еще одна книга, которая дала знания в мои руки.
Ich legte all meinen emotionalen Ausdruck in mein tanzen. Я выражала все мои эмоции в танце.
Der Herr legte seine Handschuhe und seinen Zylinder ab. Джентльмен снял свои перчатки и цилиндр.
Tom legte das Buch zur Seite und sah auf. Том отложил книгу и посмотрел наверх.
Also nahm ich die Telefontastatur und legte sie hier hin. Так что я пододвигаю телефон.
In den Wirren der postsowjetischen Gasindustrie legte sie eine Bilderbuchkarriere hin. Она сделала успешную деловую карьеру в жёсткой и распадающейся постсоветской газовой промышленности.
Zum Glück allerdings legte man sich nicht voreilig und kategorisch fest: К счастью, преждевременный выбор пока что не был сделан:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !