Exemples d'utilisation de "leiten" en allemand avec la traduction "управлять"
Traductions:
tous202
возглавлять45
управлять37
руководить19
вести13
проводить12
возглавляться4
править4
руководство3
управляться2
заведовать1
autres traductions62
Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen.
идеология больше не должна им управлять.
Aber können sie eine Exekutive leiten, die Millionen Menschen beschäftigt?
Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы?
Ich schlage vor, dass die Interamerikanische Entwicklungsbank den Prozess leiten sollte.
Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
"Aber ich glaube nicht, dass er imstande ist, den Verband als Manager zu leiten."
"Но он не может управлять ассоциацией".
Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten.
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Auch deshalb meint er, dass er über ausreichende Erfahrungen verfüge, um den tschechischen Fußball zu leiten.
Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом.
Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen.
он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией.
Und neben der Erfahrung, ein Unternehmen zu gründen oder etwas zu leiten - das muss kein Unternehmen sein.
И наряду с опытом создания предприятия, управления - не обязательно бизнесом, управления - не обязательно бизнесом,
China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
Es kommen einem leicht Zweifel, dass sein Beispiel eine neue Welle von Frühruheständlern auslösen wird, die Wohltätigkeitsorganisationen leiten.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
Und das sind genau die gleichen Leute die Wall Street-Firmen leiten, die Sonntags dort auftauchen und teilen.
И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся.
Ich bin sehr besorgt darüber, denn ich werde in einer Welt in Rente gehen, die meine Schüler leiten werden.
Меня это сильно беспокоит, потому что когда я выйду на пенсию, мои школьники будут управлять страной.
Lokale Behörden bleiben damit befasst, börsennotierte Unternehmen zu leiten, und bei schwachen Aufsichtsbehörden kommt es seitens der Manager und Besitzer zu ausufernden Gewinnübertragungen.
Местные власти по-прежнему принимают участие в управлении компаниями, акции которых обращаются на бирже, и поскольку регулятивные органы остаются слабыми, наблюдается широкое "освобождение от активов" со стороны менеджеров и владельцев.
In ähnlicher Weise haben wir Programme unter dem Motto "Bargeld-für-Arbeit" als Teil unserer Agenda zum Kampf gegen die Armut aufgelegt und sie von den Betroffenen selbst leiten lassen.
Аналогично, когда мы запустили программу "расчета наличными за сделанную работу" как часть нашей программы поддержки бедных, мы попросили сообщества управлять ей.
Weil - ich bin recht erfahrenen erfahren im Leiten von Systemen als Pilot, aber dies ist wirklich - man muss flüssig sein, man muss flink sein, und mann muss sich auch richtig schnell anpassen.
Потому что у меня довольно большой опыт управления системами как у пилота, но на самом деле тебе нужна определенная текучесть, проворность, и быстрая адаптация.
Letzten Endes wird die Überzeugung -oder der Mangel daran-, dass der Beitritt in die EWU starke wirtschaftliche Vorteile nach sich ziehen wird, die Kraft sein, die wahrscheinlich die Entscheidungen leiten wird, ob der Euro so bald wie möglich angenommen wird.
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее.
Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft.
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung.
И так, он управляет там независимой газетой.
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert.
Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité