Exemples d'utilisation de "mängel" en allemand avec la traduction "недостаток"

<>
Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf. Но наличные деньги также обладают этим недостатком.
Um diese Mängel in der internationalen Bankenregulierung zu beheben, bedarf es dreier Maßnahmen. Для того чтобы преодолеть эти недостатки в международных банковских правилах, необходимы три средства.
während der vergangenen Jahre hat die EU tatsächlich versucht, ihre Mängel (langsam) abzubauen. действительно, за эти годы ЕС пытался (медленно) исправить свои недостатки.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt. Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt. Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире.
Man muss sagen, dass letzteres noch große Mängel aufweist, da es keine Erklärung für die Schwerkraft (ups!) Последняя, нужно сказать, все еще имеет существенные недостатки, не предлагая никакого объяснения для гравитации (ой!)
Der Dollar-Standard, mit dem die Welt seit den frühen 1970er Jahren lebt, hat drei grundlegende Mängel. Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка.
Das überschwengliche Lob für den FDI-Zufluss von Auslands-Chinesen lässt die schwerwiegenden Mängel daran außer Acht. Щедрая похвала за такой приток ПИИ от экспатриантов, однако, не замечает глубокие недостатки.
Einige dieser Mängel können möglicherweise durch eine noch weitere Reduzierung des Staates durch Privatisierung und Fremdbeschaffung verbessert werden. Не которые из этих недостатков могут быть устранены, если еще сильнее уменьшить размеры государственного аппарата за счет приватизации и передачи некоторых функций сторонним исполнителям.
Die Folgen sind Sparmaßnahmen an allen Ecken und Enden, Mängel in der Pflege und schlechtere Prognosen für die Patienten. Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов.
Die Mängel der Eurozone zeigen deren konzeptuelle Distanz zu den USA auf, die das einzige Modell einer gut funktionierenden Währungsunion darstellen. Недостатки еврозоны отражают ее концептуальную удаленность от США, которые являются единственной моделью хорошо функционирующего валютного союза.
Es ist allerdings falsch, sich zu sehr auf die Mängel der Union zu konzentrieren und die außergewöhnliche Realität vor uns zu ignorieren. Но ошибкой было бы сосредоточиваться только на недостатках Союза, не замечая при этом, какое необычайное, но там не менее реальное будущее ожидает нас.
Bisher haben diese Mängel den Nationalen Übergangsrat nicht daran gehindert, breite Unterstützung im von den Rebellen kontrollierten Ostteil des Landes zu bekommen. До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Und es war wichtig, den Gesellschaften unter sowjetischer Kontrolle ihre eigenen Mängel und die Vorteile von außen kommender Ideen deutlich zu machen. Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей.
Sogar die engagiertesten Befürworter einer internationalen Justiz räumen ein, dass das Internationale Tribunal für Verbrechen im früheren Jugoslawien (ICTY) zahlreiche Mängel aufwies. Даже самые преданные сторонники международного правосудия полагают, что у Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) было много недостатков.
Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen. Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Doch selbst, wenn diese Mängel behoben würden, sollte die Türkei immer noch nicht in die EU aufgenommen werden, weil sie kein europäisches Land ist. Однако даже если эти недостатки будут ликвидированы, Турция не может быть принята в ЕС, поскольку не является европейской страной.
Und obwohl dieses Teilergebnis die Mängel des politischen Systems in den USA offenbarte, hat es meinen Glauben an das Mitgefühl amerikanischer Durchschnittsbürger wieder hergestellt. Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать.
Letzteres bietet Ländern starke Anreize, ihre institutionellen Mängel zu beheben, damit sie von den potenziellen Vorteilen einer finanziellen Liberalisierung nach außen hin profitieren können. Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации.
Ich denke, dass wir, wenn wir unser volles Potenzial entdecken wollen, in unserer Menschlichkeit, diese herzzerreißenden Stärken und diese großartigen Mängel, die wir alle haben, feiern müssen. Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !