Exemples d'utilisation de "meines erachtens" en allemand

<>
Sie kommen meines Erachtens nach nicht mal aus den Museen. По-моему, даже музеи не являются их источником.
Meines Erachtens ist es nicht der Fotograf, der das Foto macht, sondern wir selbst. По-моему, не фотограф создает фотографию, а вы.
Das ist, meines Erachtens, falsch. Я считаю это ошибочным.
Meines Erachtens nicht auf diese Weise. Я думаю, что не этим способом.
Dies ist meines Erachtens aber völlig normal. Но я считаю, что это нормально.
Das ist meines Erachtens mit "Sinn-geleitet-sein" gemeint. Для меня в этом и заключается целеустремленность.
Denn das ist meines Erachtens die Zukunft des Journalismus. Это будущее журналистики, я думаю.
Es kann meines Erachtens sogar die ganze Gesellschaft verändern. Кроме того, я думаю, это может изменить наше общество.
Meines Erachtens geht sogar die ganze Welt dem Ende zu. Вообще-то, весь мир, по всей видимости, тоже приходит к концу.
Das Problem war meines Erachtens nicht Dummheit - es waren vorgefasste Meinungen. Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях.
Meines Erachtens ist dieser Satz, bei allem Respekt, schwieriger, als unbedingt notwendig. По моему мнению, это предложение, при всём моём уважении, более сложное, чем необходимо.
Das ist meines Erachtens die eine Frage, der wir als Volk jetzt gegenüberstehen. для меня является большим вопросом то, с чем мы, люди, сталкиваемся сейчас
Meines Erachtens ist dies das Effektivste, was ich tun kann, um der Welt zu helfen. мне кажется, это самое полезное, что я могу сделать, чтобы помочь миру.
Sie bildet eine starke Antriebskraft unserer Zivilisation und ist meines Erachtens der am meisten unterschätzte Faktor in unserem Verhalten. Это сильно влияет на нашу культуру, а также и на наше поведение, чего, как мне кажется, мы недооцениваем.
Es wäre meines Erachtens viel besser, der Fed eine allgemeine systemische Rolle zuzuweisen, die weniger neue Fragen der Verantwortlichkeit aufwirft. Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов.
Meines Erachtens bleibt der Eurozone ein Zeitfenster von drei Monaten, um seine Fehler noch zu korrigieren und die gegenwärtigen Trends umzukehren. На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции.
Daher bestimmt meines Erachtens gerade das, was man nicht sieht, die Art und Weise, wie das Reality-TV die Wirklichkeit steuert. Таким образом, для меня, демонстрация ранее невидимых вещей - вот как реалити телевидение изменяет картину реального мира.
Das Gesetz wird niemals vollkommen sein, aber es muss richtig angewendet werden - und das ist das, was bei uns meines Erachtens fehlt. Закон никогда не будет идеальным, но применяться он должен правильно, чего, по моему мнению, у нас не хватает.
Auf diese drei Ausschnitte folgt dann eine Szene von dem, was meines Erachtens wirklich sein großartigstes Gebäude ist, nämlich das Gebäude in Dhaka in Bangladesh. За этими тремя фрагментами последует сцена с, возможно, самой для меня великой его постройкой, коей является сооружение в Дакке, Бангладеш.
Was wir meines Erachtens also feststellen können, ist, dass kleine, kollektive Bewegungsveränderungen möglicherweise ein ganzes System wie das unserer Gefängnisse in Richtung Hoffnung bewegen können. И так, я думаю, мы видим, что маленькие коллективные изменения могут повлиять на организацию - такую, как система исправительных учреждений и дать надежду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !