Exemples d'utilisation de "michel" en allemand
Hier sitze ich in New York mit Michel Sidibe zusammen.
Тут я в Нью-Йорке, сижу вместе с Мишелем Сидибе.
So meinte etwa der französische Außenminister Michel Barnier, dass französische Soldaten "weder heute noch morgen" entsendet werden.
По словам Мишеля Барнье, министра иностранных дел Франции, французские войска не будут отправлены "ни сегодня, ни завтра".
Zwanzig Kilometer von Mojo entfernt traf unser Forscher Desi Koricho und ihren acht Monate alten Sohn Michel.
Двадцать километров от Мойо наш исследователь встретился с Дези Корико и ее восьмилетним сыном Мишелем.
Und ich fühle mich sehr geehrt, dass Michel mich erst vor ein paar Monaten eingeladen hat, UNAIDS-Botschafterin zu werden.
Для меня была большой честью получить приглашение от Мишеля, став лишь несколько месяцев назад послом ЮНЭЙДС.
Schließlich sprang der IWF unter Michel Camdessus, einem weiteren Franzosen, der als Präsident der französischen Zentralbank unter Mitterand gedient hatte, auf den fahrenden Zug auf.
В конце концов, МВФ присоединился к победителям при Мишеле Комдессю, еще одном французе, который был управляющим Банка Франции при Миттеране.
Parlamentssprecher Nabih Birri, Hisbollah-Generalsekretär Hassan Nasrallah und der Chef der Freien Patriotischen Bewegung Michel Aoun bleiben bei der Suche nach einem neuen Staatsoberhaupt weiterhin zögerlich.
Председатель парламента Набих Берри, генеральный секретарь "Хезболлаха" Хассан Назралла и Мишель Аун, лидер "Свободного патриотического движения" без энтузиазма участвуют в поиске нового главы государства.
Neben der Hisbollah umfasst das Bündnis die stärker weltlich ausgerichtete schiitische Amal-Bewegung sowie die Freie Patriotische Bewegung, eine große, von General Michel Aoun geführte christliche Gruppe.
Кроме Хезболлы в "8 марта" входит светское шиитское движение Амал и Свободное патриотическое движение, большая христианская группа под руководством генерала Мишеля Ауна.
Ihnen ist jede Entschuldigung recht, und der Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen Michel Barnier hat ihnen mit seiner von vielen als übermäßig restriktiv betrachteten Regulierungsagenda Munition geliefert.
Для них сгодится любой повод, и комиссар внутренних рынков ЕС Мишель Барнье обеспечил их боеприпасами, продвигая, как многие считают, чрезмерно нормативно-ограничивающую повестку дня.
Nach zweimonatiger Behandlung seiner Unterernährung ist Michel um einiges gewachsen, aber er ist immer noch nur halb so groß, wie es für einen Säugling in seinem Alter normal wäre.
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста.
Der von Michel Barnier, dem EU-Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen, vorgelegte Vorschlag ist gewagt, aber Europa braucht tatsächlich einen starken, effizienten Mechanismus zur Beilegung der Krise, der ein zeitnahes Eingreifen bei Bankenkrisen gewährleistet.
Предложение, представленное Мишелем Барнье, еврокомиссаром по вопросам внутреннего рынка и услуг, является очень смелым, но ЕС действительно нужен сильный, эффективный механизм, обеспечивающий совершение своевременных действий для разрешения банковских кризисов.
Ein jüngst veröffentlichtes "Weißbuch" einer Arbeitsgruppe unter der Leitung des früheren IWF-Chefs Michel Camdessus, die damit beauftragt war, für das Wirtschaftswachstum nötige Strukturreformen zu konzipieren, wurde von Seiten der Gewerkschaften mit dem üblichen Aufschrei aufgenommen.
В тоже самое время, недавний официальный отчет, представленный рабочей группой, возглавляемой бывшим шефом МВФ Мишелем Комдесю, в обязанности которой входили разработка и представление типа структурных реформ, необходимых для стимулирования роста экономики, был встречен привычным воплем возмущения со стороны профсоюзов.
Der EU-Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen, Michel Barnier, zieht in den USA über die Dörfer auf der Suche nach Verbündeten, um Finanzdienstleistungen im Rahmen der Gespräche in die zu verhandelnde Transatlantische Partnerschaft für Handel und Investitionen aufzunehmen.
Комиссар по внутреннему рынку и услугам ЕС Мишель Барнье выступал с речами по всей Америке в поисках поддержки для включения финансовых услуг в качестве предмета обсуждения на переговорах по трансатлантическому торговому и инвестиционному партнерству.
Zudem ist es unwahrscheinlich, dass er nach dem Ende seiner Karriere Sport-Funktionär in seiner Disziplin wird - wie Jean-Claude Killy, der ehemalige Alpin-Skirennfahrer, der bei den Olympischen Winterspielen 1992 Vizepräsident war, oder sein Kollege, die Fußballlegende Michel Platini, der bei der Koordination der Weltmeisterschaft 1998 mitwirkte.
Более того, после окончания карьеры он вряд ли станет менеджером, как его коллега Жан-Клод Килли, бывший горнолыжник, который был одним из председателей на зимних олимпийских играх 1992 года, или как его коллега по футболу легендарный Мишель Платини, который помогал координировать чемпионат мира 1998 года.
Falls ihr christlicher Verbündeter, die Freie Patriotische Bewegung von Michel Aoun, dabei schwach abschneidet oder der unberechenbare Drusenführer Walid Dschumblatt seine Progressiv-sozialistische Partei erneut dem antisyrischen Bündnis zuführt, dem sie einst angehörte, würde die Hisbollah ihre Parlamentsmehrheit verlieren und damit ihre Fähigkeit, Regierungen zu bilden und zu stürzen.
Если ее христианский союзник, Свободное патриотическое движение Мишеля Ауна, справится плохо, или если переменчивый лидер друзов Валид Джумблат вернет его Прогрессивную социалистическую партию в анти-сирийский союз, частью которого она когда-то была, то "Хезболла" потеряет свое парламентское большинство и, следовательно, свою способность к формированию и свержению правительства.
Von rechter Seite wurde der Ton von Jacques Chirac angeschlagen, der 1976 erklärt hatte, dass"900.000 Arbeitslose, darunter über 2 Millionen immigrierte Arbeitskräfte, kein Problem für ein Land darstellen dürften", von linker Seite durch Michel Rocard, der 1990 dargelegt hatte, Frankreich"könne nicht die gesamte Armut der Welt aufnehmen".
Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира".
Die Ankündigung der G-8 spiegelt diese jahrelangen Bemühungen und selbstverständlich den Auftrieb wider, den die Führung des US-Präsidenten Barack Obama, des spanischen Ministerpräsidenten José Luis Zapatero, des australischen Premierministers Kevin Rudd, des Weltbankpräsidenten Robert Zoellick, des EU-Kommissars Louis Michel, des EU-Abgeordneten Thijs Berman und anderer gibt.
Заявление Большой Восьмерки отражает эти годы усилий и, конечно же, давление со стороны руководства президента США Барака Обамы, испанского премьер-министра Хосе Родригеса Сапатеро, австралийского премьер-министра Кевина Радда, президента Всемирного Банка Роберта Зеллика, комиссара Евросоюза Луиса Мишеля, европейского парламентария Тиджса Бермана и других.
Tiefe Rezessionen, hohe Realzinssätze und finanzielles Chaos standen auf der Tagesordnung - obwohl Persönlichkeiten wie der damalige amerikanische Finanzminister Robert Rubin, sowie Michel Camdessus und Stanley Fischer vom IWF und zahlreiche mexikanische und ostasiatische Politiker und Zentralbankchefs geschickt verhinderten, dass zumindest die Krisen in Mexiko und Ostasien ihr volles Zerstörungspotenzial entfalten konnten.
Сильный экономический спад, высокие реальные процентные ставки и финансовый хаос - всё это имело место, хотя тогдашний министр финансов США Роберт Рубин, представители МВФ Мишель Камдесю и Стэнли Фишер, а также многие мексиканские и восточноазиатские политики и руководители центральных банков умело предотвратили большую часть возможных разрушительных последствий, - по крайней мере, в случае первых двух кризисов.
Der Westen sollte außerdem anerkennen, dass die Bevölkerungsgruppen, die von der Hisbollah und der mit dieser verbündeten, überwiegend christlichen Freien Patriotischen Bewegung des Präsidentschaftskandidaten Michel Aoun vertreten werden, von vielen der von Siniora vorgeschlagenen Wirtschafts- und Verwaltungsreformen - wie der Aufhebung der Subventionierung von Treibstoff und der scharfen Anhebung der Mehrwertsteuer - besonders hart getroffen werden würden.
Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité