Exemples d'utilisation de "nachdem" en allemand
Nachdem dieses erste Schnittbild funktionierte dachten wir uns:
Ладно, первая картинка в разрезе сработала, и мы подумали:
Roxelane war beunruhigt, nachdem sie das Spiegelein zerbrochen hatte:
Разбив зеркальце, Роксолана встревожилась:
Viele Wähler änderten ihre Entscheidung, nachdem sie diese gesehen hatten.
Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов.
Nachdem das zweite Boot hinzukam, verließen manche Delfine die Gegend.
некоторые дельфины вообще покинули эту зону.
Nachdem ich etwas einmal getan habe mache ich etwas anderes.
Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, montierten wir sie.
Получив отдельные части, мы смонтировали их.
Nachdem er sich dies angehört hatte, schrieb Timothy Garton Ash:
Наблюдая за этим, Тимоти Гартон Эш писал:
Nachdem er sechs Wochen seiner Gefängnisstrafe verbüßt hatte, gestand Van Meergen.
Спустя шесть недель в заключении, ван Меегерен сознался.
Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
Приехав на станцию, я позвонил своему другу.
Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, setzten wir sie zusammen.
Получив отдельные части, мы смонтировали их.
Ich änderte - je nachdem, wohin ich ging - den Titel der Ausstellung.
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Nachdem der landwirtschaftliche Sektor der UdSSR kollektiviert war, setzte der Hunger ein.
Когда сельскохозяйственный сектор СССР был коллективизирован, начался голод.
Und was passiert, nachdem man 12 Seiten mit einzeiligem Abstand gelesen hat?
Как вы думаете, что ощущает человек, прочитавший 12 страниц мелким шрифтом?
Was sollte Israel tun, nachdem die grundlegenden Voraussetzungen der Strategie weggebrochen waren?
С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль?
Und in zwei Stunden, nachdem Ihre Rücken gebrochen waren, waren sie verändert.
И через два часа, когда у них начали болеть спины, они изменились.
Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf.
Услышав новость, он вскочил со стула.
Nachdem sich die Säkularisierung durchgesetzt hatte, begannen die traditionellen Säulen zu bröckeln.
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité