Exemples d'utilisation de "nachkommt" en allemand

<>
Die internationale Gemeinschaft muss zeigen, dass sie diesen Versprechen nachkommt. Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания.
Kann man darauf vertrauen, dass die Regierung ihren Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommt? Являются ли суды честными и беспристрастными в своих суждениях?
Die internationale Gemeinschaft zählt darauf, dass China dieser Aufgabe tatkräftig nachkommt. Международное сообщество рассчитывает на активные действия со стороны Китая.
Und untergehen wird sie, wenn sie ihrer Verantwortung, zu handeln, nicht nachkommt. И она пойдет ко дну, если не выполнит свои обязанности действовать.
Man sieht, wie die dunkle Materie zusammenklumpt und die normale Materie einfach nachkommt. Темная материя сгущается, а обыкновенная материя собирается позади.
Allerdings verbraucht fast jedes Land im Nahen Osten mehr Wasser als auf erneuerbarer Basis nachkommt. Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе.
Die UNO-Resolution 1441 verlangt, dass der Irak seinen Abrüstungsverpflichtungen im Hinblick auf Massenvernichtungswaffen sowie der dazugehörigen Produktionsstätten und Ausgangsmaterialien nachkommt. Резолюция ООН 1441 требует, чтобы Ирак уничтожил имеющееся у него оружие массового поражения и мощности по его производству.
Der rivalisierende Revolutionsrat von Tripolis warnt unterdessen, dass man jegliche neue Regierung absetzen würde, wenn man seinen Forderungen nach einer Regierungsbeteiligung nicht nachkommt. Тем временем, соперничающий Революционный совет Триполи предупредил, что он сместит любое новое правительство, если его требования о представительстве не будут выполнены.
Die internationale Gemeinschaft muss sich erst noch etwas einfallen lassen, wie man mit einem renitenten Gemeinschaftsmitglied verfahren soll, das seiner Verantwortung als globaler Bürger einfach nicht nachkommt. Международному сообществу все еще нужно определиться, что делать с уклоняющимся членом сообщества, который не желает выполнять свои обязательства всемирного гражданина.
Die Arabische Liga würde an die USA appellieren, ihren Werten gerecht zu werden und ihre Interessen zu verfolgen, während sie gleichzeitig ihrer eigenen Verantwortung als regionale Organisation nachkommt. Лига будет просить США жить в соответствии с их ценностями и отстаивать свои интересы, и в то же время нести свою ответственность как региональная организация.
Es ist an der Zeit, dass Obama seinen in Prag im Jahr 2009 getätigten Zusagen nachkommt, in Reagans Fußstapfen als großer Kommunikator tritt und den US-Senat dazu bringt, die Einhaltung des CTBT durch Amerika zu formalisieren. Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
Sofern Amerika Nordkoreas Forderung nach Abschluss eines Nichtangriffspaktes und Einstellung seiner ,,feindseeligen" Politik nicht nachkommt, wird Kims Regime sein Atomwaffenprogramm als wirksamste Form der Abschreckung gegen einen Präventivschlag der USA - den auszuschließen die Bush-Regierung sich in der Tat weigert - wahrscheinlich fortsetzen. До тех пор, пока Америка не удовлетворит требование Северной Кореи о заключении договора о ненападении и завершении "враждебной" политики, режим Кима будет использовать ядерную программу как эффективное сдерживающее средство против любого упреждающего удара со стороны США - возможность которого администрация Буша действительно не исключает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !