Exemples d'utilisation de "nahen" en allemand

<>
Neues Spiel im Nahen Osten Новая игра на Ближнем Востоке
Leider ist sie selbst so nahen Nachbarn wie den Skandinaviern völlig unbekannt. К сожалению, о нем не знают даже такие наши близкие соседи, как скандинавы.
Also zog ich nach Baltimore um in der Nähe meiner Ärzte zu sein und schrieb mich in einem nahen Konversatorium ein. поэтому я переехала в Балтимор поближе к докторам и поступила работать в консерваторию возле больницы.
Bei den vom UNO-Hilfswerk für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) im Januar 2008 durchgeführten Semesterprüfungen fielen 50 bis 60 Prozent der Kinder in Mathematik und 40 Prozent in Arabisch durch - der Muttersprache der Kinder. Экзамены январского семестра 2008 г., проводившиеся в школах Газы Ближневосточным агентством Организации Объединённых Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), выявили 50-60% ошибок в математике и 40% ошибок в арабском - родном для детей языке.
Militärische Illusionen im Nahen Osten Военные заблуждения Ближнего Востока
Unsere Untersuchungen zeigen, dass die Eltern und nahen Angehörigen dieser Kinder sie anbeten. Проведенное нами исследование показало, что родители и близкие таких детей обожают их.
Krieg im Nahen Osten - unvermeidlich? Является ли неизбежной война на Ближнем Востоке?
In Afrika gibt es jedoch eine Komponente der genetischen Variation, die keine nahen Verwandten außerhalb hat. Но если вы посмотрите на Африку, там есть компонент генетической вариации у которого нет близких соответствий снаружи.
Wer will Frieden im Nahen Osten? Кто хочет мира на Ближнем Востоке?
Ich bin sicher, viele von Ihnen fühlen sich wirklich schlecht, wenn einem nahen Freund etwas sehr schlimmes passiert. Уверен, многие из вас, когда что-то ужасное случается с близким другом, чувствуют себя очень плохо.
Modernisierung der Volkswirtschaften im Nahen Osten Модернизация экономик Ближнего Востока
Und als nach dem Zusammenbruch des Kommunismus das Ende der Geschichte zu nahen schien, glaubte man, ideologische Politik wäre für immer verschwunden. И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда.
Man denke an den Nahen Osten. Возьмем, к примеру, Ближний Восток.
Sehr ähnliche Arten haben vielleicht ähnliche Verhaltenssysteme und, im Fall unserer nahen Vorfahren, schlossen die gemeinsamen Merkmale vermutlich viele Eigenschaften ein, die wir lieber als Monopol unserer Art betrachteten, einschließlich symbolisches Verhalten. Очень близкие виды могут иметь сходные поведенческие системы и, в случае наших близких предшественников, поведенческие системы, вероятно, включили много черт, которые мы предпочли рассматривать, как монополию нашего вида, включая символическое поведение.
Zeit zum Handeln im Nahen Osten Время для действий на Ближнем Востоке
Im gleichen Maß, wie man die Menge der Details ausgleichen kann, welche die Menschen in die mentalen Repräsentationen der nahen und fernen Zukunft reinstecken, fangen Menschen an, Entscheidungen über die beiden in der gleichen Art und Weise zu treffen. В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
Die feministische Revolution im Nahen Osten Феминистская революция Ближнего Востока
Während unserer evolutionären Geschichte lebten wir Menschen - und unsere Primaten-Vorfahren - die längste Zeit in kleinen Gruppen zusammen, in denen Gewalt nur in einer sehr nahen und persönlichen Art durch Schlagen mit einer Keule oder einem Stein, Schubsen und Würgen ausgeübt werden konnte. Большую часть нашей эволюционной истории люди - и наши предки-приматы - жили небольшими группами, в которых насилие могло быть применено только при близком контакте и личным способом в виде ударов, толчков, удушения или с использованием палки или камня для ударов.
Es gibt durchaus Comedy im nahen Osten. не то, чтобы у нас не было комедии на Ближнем Востоке.
Die grundlegende Idee der Verwandtenselektion ist, dass, wenn ein Tier Mitgefühl für einen nahen Verwandten empfindet und dieses Mitgefühl dazu führt, dass das Tier dem Verwandten hilft, dann hilft das Mitgefühl schlussendlich dem Fortbestehen der Gene und das ist die Grundlage für das eigentliche Mitgefühl. Суть семейного отбора в том, что если одно животное испытывает сочувствие к близкому родственнику, и, как следствие, животное помогает родственнику, тогда конечным результатом сочувствия является укрепление генов, лежащих в основе самого сочувствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !