Exemples d'utilisation de "nahezu" en allemand
Wir haben nahezu 20 Jahre digitalisiert.
Мы занимаемся оцифровыванием информации уже на протяжении 20 лет.
Vielerorts wurde die Umwelt nahezu unwiederbringlich zerstört.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим.
Dazu kommt der nahezu sichere Rückgang der globalen Leistungsbilanzungleichgewichte.
Поверх всего этого лежит практически несомненное развитие мировых балансовых расхождений текущих счетов.
Man findet Spinnen in nahezu jedem Lebensraum an Land.
Пауков можно встретить практически в каждой наземной среде обитания.
In den amerikanischen Medien verhallten die Berichte nahezu wirkungslos.
В СМИ прошла лишь легкая рябь.
So etwas ist sogar bei zentraler Planung nahezu unmöglich.
Маловероятно, чтобы такое было возможно даже при централизованном планировании.
Gesetzlosigkeit und Unsicherheit machen eine politische Lösung nahezu unmöglich.
Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта.
Das waren jetzt, wie ich gesagt habe, nahezu 30 Jahre.
Это было, как я говорил, около тридцати лет назад.
Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно.
Und es gibt nahezu jedes Element des Periodensystems im Meerwasser.
И практически каждый элемент периодической таблицы присутствует в морской воде.
Annans Versagen in Situationen dieser Art wird nahezu ausnahmslos vertuscht.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания.
Das Volk, das sie entthront hatte, feierte nahezu schmerzfreie Siege.
Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу.
Angesichts einer solch kleinen Leserschaft sind diese Zeitungen nahezu bedeutungslos.
При такой маленькой аудитории они просто бесполезны.
Die Informationstechnologie (IT) verbuchte nahezu 80% des Produktivitätszuwachses für sich.
Новые информационные технологии составляют, возможно, 80% от ускорения в производительности Соединенных Штатов.
Tatsächlich unterschätzen unserer Ansicht nach nahezu alle derartigen Warnungen das Nahrungsmittelproblem.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
Gleichzeitig ist die tatsächliche Anzahl an Transplantaten jedoch nahezu gleich geblieben.
В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным.
Angesichts der Größe der Devisenmärkte schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl.
Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité