Exemples d'utilisation de "nebeneinander stellt" en allemand
Wenn man sie nebeneinander stellt, muss man noch nicht mal die Links lesen um zu sehen, wie unterschiedlich die beiden Seiten sind.
Когда их сопоставляешь, не надо даже читать ссылки, чтобы понять, насколько эти страницы различаются.
Und deshalb stellt sich die Frage, ob wir an den Grenzbedingungen eingreifen können um Desertifikation zu stoppen, oder vielleicht sogar umzukehren.
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
Was man also tun kann ist, die Einzelbilder nebeneinander zu legen oder sie aufzustapeln.
И вот, что мы можем сделать - мы можем выложить рамки одну к другой, или сложить их одна на другую.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Das hier sind zwei Garagentore mit identischer Bemalung, direkt nebeneinander gelegen.
Это - пара ворот гаража, одинаково окрашенных, расположенных рядом друг с другом.
Andererseits jedoch ist es ein unglaublich kompliziertes Objekt, für dessen Beschreibung wir ziemlich exotische Physik brauchen, und stellt so in gewissem Sinne unsere Aufschlüsselung des physikalischen Verständnisses vom Universum dar.
Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно-таки экзотическая физика, и в какой-то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
Studien besagen, dass in den USA, in Kanada und in Westeuropa, die meisten von uns offen sind gegenüber lokalen Unternehmen oder Früher setzten wir auf bekannte, Und wir sind heute weit besser mit viel mehr Menschen verbunden als jemals zuvor - außer wenn Sie nebeneinander sitzen.
Исследования показывают, что здесь, в США, а также в Канаде и Западной Европе большинство из нас гораздо более открыты местным компаниям, Тогда как раньше мы предпочитали крупные брэнды, И, наконец, дело в том, что сейчас мы связаны с гораздо большим числом людей на земле чем когда бы то ни было - кроме тех случаев, когда вы сидите с кем-то совсем рядом.
Das Gehirn übersetzt dies in parallele Erfindungen von Information, indem es unzählige Fragen stellt, um ein einheitliches mentales Modell zu erstellen.
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ.
Wenn man die Kette schüttelt, faltet sie sich zusammen zu einer Konfiguration, die man einprogrammiert hat - in diesem Fall eine Spirale oder in diesem Fall zwei nebeneinander liegende Quadrate.
Поэтому когда вы трясете цепь, он сворачивается в ту конфигурацию, которую вы запрограммировали - в этом случае в спираль, или в этом - два куба рядом друг с другом.
Den einzigen natürlichen Teil davon stellt die Zahl dar, die den Rauigkeitsgrad der Wolke angibt, welcher der Natur entnommen ist.
Единственный естественный элемент тут - число, изломанность облака - это число взято у природы.
Bei Reis erreichen wir zum Teil unglaubliche Ertragssteigerungen wenn verschiedene Reisarten nebeneinander angebaut werden.
Иногда в случае с рисом мы видим невероятные увеличения урожайности когда сажаем разные сорта риса друг рядом с другом.
Jeder Punkt ist eine Person und jede Linie stellt ein Anruf-Volumen zwischen den Leuten dar.
Каждая точка - это человек, а каждая линия показывает количество звонков между людьми.
Wir haben herausgefunden, dass die Areale für Farben und für Ziffern unmittelbar nebeneinander im Hirn liegen, im Gyrus fusiformis.
Итак, мы нашли, что область цвета и область чисел находятся совсем рядом друг с другом в мозге, в веретенообразной извилине.
Es stellt sich heraus, das die wichtigsten Ursachen fehlerhafte und falsch eingesetzte Geräte und elektrische Verdrahtung sind.
Ну, оказывается, что основные причины это неисправные и неправильно использованные приборы и электропроводка.
Wir arbeiten zusammen, ob nebeneinander oder über Entfernung, ist immer wichtig.
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна.
Wenn ihr das betrachtet, stellt euch Klaviertasten vor.
Чтобы понять это, представьте себе клавиатуру фортепиано.
Wir haben sie nebeneinander aufgestellt, und die Namen der Firmen aufgelistet, die jede dieser Waren herstellt.
Мы выстроили их в линию друг за другом и подписали к каждому названия компаний, которые работают с этими товарами.
Es stellt sich heraus, dass wir bei etwa 60 Prozent im Vergleich zum britischen Volumen liegen, das wiederum bei rund einer halben Million Operationen liegt.
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране.
Wenn man zurück blickt, haben sich menschliche Kommunikationsmedien und die Arten, wie wir uns sozial organisieren, über einen sehr langen Zeitraum nebeneinander her entwickelt.
Фактически, если оглянуться назад, то средства коммуникации и виды нашей социальной организации совместно эволюционировали на протяжении долгого времени.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité