Exemples d'utilisation de "neuigkeit" en allemand
Und ich kann heute von einer guten Neuigkeit berichten:
На сегодня уже есть немало хороших результатов.
Neuigkeit ist adaptiv, wenn Dinge sich ändern und es eine Anpassung erfordert.
Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Die Reaktionen in der Wissenschaftsgemeinde reichten von "unbedeutende Neuigkeit" bis "drohende Apokalypse".
Реакции в научном сообществе варьировались от "небольшого новшества" до "надвигающегося апокалипсиса".
Auf der ganzen Welt verkünden Zeitungen lautstark die Neuigkeit vom bevorstehenden Platzen einer ,,Immobilienblase".
Мировая пресса целиком и полностью посвящена тому, что "жилищный пузырь" вот-вот лопнет.
(Die wirkliche Neuigkeit ist, dass er auch einen großen Anteil der Stimmen der weißen Männer bekommen hat, die kaum je einen Demokraten unterstützen.)
(Действительной неожиданностью стало то, что он получил поддержку большого количества белокожего населения, которое редко поддерживает демократов.)
Ich denke, dass es bald keine große Neuigkeit mehr sein wird, wenn wir alle Insekten essen, weil es einfach eine normale Art und Weise ist.
Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых, потому что так поступать - нормально.
In Wirklichkeit ist jedoch die unheimliche Ruhe, die so gut wie jede große Anlagenklasse von Aktien bis zu Anleihen erfasst hat, die eigentliche große Neuigkeit.
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями.
Die große Neuigkeit in unserem Verständnis der treibenden Kräfte für langfristige Gesundheit in der reichen entwickelten Welt ist, wie sehr chronischer sozialer Stress das Immunsystem belastet, das kardiovaskuläre System.
Большой переменой в нашем понимании причин хронических воздействий на здоровье в развитом мире стало то, насколько значим хронический стресс социальной природы и его влияние на иммунную и сердечнососудистую системы.
Dennoch ist die jüngste Enthüllung über die angebliche Mittäterschaft des tschechischen Schriftstellers Milan Kundera im Hinblick auf den Stalinismus lediglich die letzte Neuigkeit von der langen Halbwertzeit einer giftigen Vergangenheit.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité