Exemples d'utilisation de "offenbar" en allemand

<>
Wir sind offenbar Kannibalen in die Hände gefallen. По-видимому, мы попали в руки людоедов.
Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben. Очевидно, он скоро умрёт от этой болезни.
Aber offenbar waren keine Gehirne an diesem Ort, als Demokraten das Gesetz absegneten und umsetzten. Но, видимо, там и ежей не было на заседании когда демократы приняли и подписали этот законопроект.
Aber Tatsache ist, dass sie offenbar auch den Äquator überqueren. На самом деле, они явно пересекают экватор.
Die durch diese Leibesfülle verursachten Massenerkrankungen werden nun offenbar: Эпидемии, связанные с ожирением, сегодня стали очевидными:
Es muss offenbar viel Mühe gekostet haben, die Figur so weit zu bringen. Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель.
Während der neokonfuzianischen Renaissance im elften und zwölften Jahrhundert wurde eine metaphysische Dimension hinzugefügt, um eine Lücke zu füllen, die durch das Eindringen des Buddhismus in China offenbar wurde. В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Dieses Recht wird in den meisten Ländern anerkannt, in Italien offenbar jedoch nicht. Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии.
Wir sind offenbar Menschenfressern in die Hände gefallen. По-видимому, мы попали в руки людоедов.
Offenbar sind also Gesellschaften in einigen Gegenden fragiler als in anderen. Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
Dies ist offenbar eine Fortsetzung der israelischen Kampagne, mit der die Verbreitung von Waffen im Nahen Osten verhindert werden soll. Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке.
Bei solch einem Palast ist der Tauchgang im Thermalpool offenbar nur noch Nebensache. Нырнуть в термальный бассейн в таком дворце - явно второстепенное занятие.
Bei den meisten Regierungen in EU-Ländern ist das offenbar nicht der Fall. Очевидно, что большинство правительств стран ЕС не готовы.
Doch spricht dies offenbar jene an, die meinen, dass sie vernachlässigt und vergessen wurden. Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли.
Das passiert offenbar nur in den Vereinigten Staaten. Так, по-видимому, происходит только в Соединенных Штатах.
Die USA und die EU sind offenbar davon überzeugt, dass die Türkei keine andere Wahl habe. США и ЕС, очевидно, убеждены в том, что Турции больше некуда податься.
Ironischerweise haben die von Snowden enthüllten Programme offenbar dazu beigetragen, neue terroristische Großangriffe zu verhindern, wie etwa einen Bombenanschlag auf die New Yorker U-Bahn. По иронии судьбы, программы, которые рассекретил Сноуден, видимо, помогли предотвратить новые крупные террористические атаки, такие как взрывы в нью-йоркском метро.
Wir steuern offenbar auf einen Abgrund zu und die gesamte industrialisierte Welt sollte sich durchaus Sorgen machen. Мы явно плывем на скалы, и это должно заботить весь развитый мир.
So, in beiden Fällen, haben wir diesen Kreislauf der Verbesserung, offenbar angetrieben durch das Betrachten von Webvideos. Итак, в обоих этих случаях, вы видите эти циклы усовершенствования, совершенно очевидно запущенные людьми, смотрящими видео в интернете.
Die einen sehen die Amerikanisierung als eine bösartige Form des ``kulturellen Imperialismus" der offenbar aus der wachsenden Marktdominanz amerikanischer Medienkonzerne resultiert. Те, кто считает американизацию опасной формой "культурного империализма", явно рассматривают ее как продукт растущего доминирования на мировом рынке американских медиа-концернов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !