Exemples d'utilisation de "offensichtlichem" en allemand avec la traduction "явный"

<>
Dimona produzierte bislang das gesamte Plutonium, das Israel braucht, und der Reaktor - einer der ältesten der Welt - hat kleinere Zwischenfälle erlebt und leidet an offensichtlichem Verfall, was das Schreckgespenst ernsthafterer Unfälle heraufbeschworen hat. Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий.
Und sie sahen sozusagen das verflucht Offensichtliche. И для них это оказалось, ну, чем-то на подобие "ослепительного проблеска явной очевидности".
Vollständige Offenlegung der Bücher und Transparenz sind offensichtlich nützlich. Полная открытость и прозрачность явно пошли бы на пользу.
Kreativität hängt offensichtlich vom Vermögen ab, Analogien zu erfinden. Творчество явно основано на проведении аналогий.
Doch trotz dieses offensichtlichen Erfolges ist die Zukunft ungewiss. Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor. В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
Offensichtlich wurden die Konsequenzen beim Geiseldrama in Beslan in Nord-Ossetien. Это явно проявилось в трагедии с захватом заложников в школе города Беслан (Северная Осетия).
Denn offensichtlich wurden die Lippenbären in der Wildnis deswegen allmählich dezimiert. Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции явно резко сокращалось.
Schlimmer noch, die einfachen serbischen Bürger sehen eine offensichtliche internationale Doppelmoral. Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт.
Anhaltende Haushaltsdefizite konnten offensichtlich nicht das halten, was eingefleischte Keynesianer versprochen hatten. Бюджетные дефициты явно не принесли результатов, обещанных убежденными кейнесианцами.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden. Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Infolgedessen besteht nun die offensichtliche Gefahr einer neuerlichen internen Spaltung des Landes. В результате, теперь существует явный риск нового внутреннего раскола в стране.
All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar. Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist, und lasse es echt aussehen. и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду.
Ein offensichtliches Hindernis auf dem Weg zur Tabakkontrolle ist die Gegenwehr der Tabakindustrie. Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком.
Ein offensichtliches Beispiel für diese Tatsache während der vergangenen 60 Jahre ist die Atomphysik. За последние 60 лет ядерная физика была одним из самых явных примеров правильности этого утверждения.
Leider missachten die Notenbanker mit ihren Zinsmanipulationen und ihrer quantitativen Lockerung diese Tatsache ganz offensichtlich. Увы, центральные банки с их манипуляциями процентными ставками и использованием количественного послабления явно пренебрегают этим фактом.
Ansichten, die zunächst ketzerisch oder offensichtlich inakzeptabel erschienen, wurden plötzlich vom Großteil der Bürger übernommen. Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
Was ist der Grund für das offensichtliche Ende der zentralen Institution der Demokratie, des Parlamentes? Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента?
Daher warten alle, dass jemand anders den ersten Schritt tut, was zu offensichtlichen Verzögerungen führt. Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !