Exemples d'utilisation de "prophezeiung" en allemand

<>
War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung? Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество?
Wird die Kurzsichtigkeit auch unserer Führer dazu beitragen, seine beunruhigende Prophezeiung Wirklichkeit werden zu lassen? Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
Das anhaltende Gerede von einer Spaltung zwischen Sunniten und Schiiten könnte letztlich zu einer selbsterfüllenden Prophezeiung werden. Постоянные разговоры о "суннитско-шиитском разделении" могут, в конце концов, стать самосбывающимся пророчеством.
Sie sind eine Prophezeiung für die Art von seismischen und irdischen Effekten der Mathematik, die wir schaffen. Они - пророчество эффектов сейсмического, земного масштаба, которые имеет наша математика.
Die Bedrohung durch den Klimawandel lässt diese Prophezeiung mehr als je zuvor zu einer getreuen Abbildung der Wirklichkeit werden. угроза изменения климата делает это пророчество более буквальным, чем когда-либо.
Doch ist in einem bereits polarisierten Umfeld ein Patt zwischen Ortega und Bush nicht mehr als eine sich selbst erfüllende Prophezeiung. Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством.
Und in diesem Licht, kehrt man zurück, betrachtet die Bilder von Michael Najjar und versteht, das diese keine Metapher sind, sondern eine Prophezeiung. Если вернуться, и посмотреть на фото Майкла Найджара в этом свете, можно понять, что они не метафора, а пророчество.
Kurzzeitverträge werden zu einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung, insofern als keine Ausbildung am Arbeitsplatz erfolgt und diese Arbeitskräfte somit weniger produktiv und anfälliger für Erschütterungen sind. Кратковременные контракты превращаются в самоисполняющиеся пророчества, ведь обучение на рабочем месте не предоставляется, и, следовательно, такие работники менее продуктивны и более чувствительны к потрясениям.
Und Vertrauensverlust, der zu weniger Konsum und Investitionen führt, kann zu einer selbst erfüllenden Prophezeiung werden und genau die Wirtschaftsschwäche hervorrufen, vor der alle Angst haben. И потеря уверенности из-за снижения потребления и инвестиций может стать сбывающимся пророчеством, ведущим к экономической слабости, которой боятся.
Und ich persönlich glaube, dass wir an einer Schwelle stehen, und dass wir durch die Anwesenheit und Hilfe von Menschen wie Sie, die Prophezeiung von Jesaja verwirklichen können. И я лично верю, что мы находимся на переломном моменте, и что в присутствии и с помощью таких людей как вы здесь, мы можем осуществить пророчество Исайи.
Israels Sorge vor steigender Feindseligkeit in der Region, könnte zu einer selbsterfüllenden Prophezeiung werden, wenn neue Demokratien die israelische Regierung als Faktor wahrnehmen, der Schritte in Richtung einer lebensfähigen und gerechten Lösung behindert. Обеспокоенность Израиля о том, что данный регион может стать более враждебным, может оказаться самосбывающимся пророчеством, если новые демократические страны увидят, что израильское правительство препятствует шагам в сторону жизнеспособного и справедливого решения.
"Unser erstes Projekt behandelte die Prophezeiung der Mayas, und auf bestimmte Art und Weise diskreditieren wir sie", sagte Julie Zeglen, Student im letzten Jahr in Temple, 21 Jahre alt und aus West Chester. "Наш первый проект затрагивал пророчество майя, и в некотором роде мы его дискредитировали", - сказала Джули Зеглен, 21-летняя студентка последнего курса в Темпльском университете из Уэст-Честера.
Sowohl China als auch der Westen müssen jetzt verhindern, dass durch übertriebene Ängste selbst verschuldete Prophezeiungen entstehen. Ни Китай, ни Запад не должны сегодня позволить преувеличенным опасениям создавать вредные пророчества.
Aber die öffentliche Angst vor Blasen kann auch die psychologische Ansteckung befeuern und noch mehr selbsterfüllende Prophezeiungen hervorbringen. Однако общественный страх может, в числе прочего, усилить психологическое заражение, подпитывая еще более самореализующиеся пророчества.
Doch diesen Rückschlag als einen Misserfolg zu betrachten, wäre eine sich selbst bestätigende Prophezeiung. Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Amerikaner und Chinesen müssen vermeiden, dass übertriebene Ängste eine sich selbst bewahrheitende Prophezeiung herbeiführen. Американцы и китайцы не должны позволить преувеличенным страхам накликать беду.
Ihr Durchhaltevermögen ist wichtig, denn Angst vor Instabilität wird oft zu einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung. Эта устойчивость очень важна, потому что страх нестабильности на рынке часто оказывается накликанной бедой.
Wenn sie das aber tun, dann werden ihre Maßnahmen bald zu einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung. Но если они будут это делать, то их действия вскоре станут самореализовавшимся предсказанием.
Im Licht des derzeitigen Abschwungs gesehen argumentieren einige Kommentatoren, dass seine düstere Prophezeiung durchaus einen wahren Kern enthalten könne. В свете текущего спада некоторые комментаторы утверждают, что в его мрачных предсказаниях была доля правды.
Die größte Gefahr ist, dass eine sich verstärkende Furcht vor Feindseligkeiten in den drei Ländern eine sich selbst erfüllende Prophezeiung verursacht. Величайшая опасность заключается в том, что обостряющийся страх враждебности среди трех стран может стать накликанной бедой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !