Exemples d'utilisation de "realistisch" en allemand
Um voran zu kommen, müssen sich beide Seiten realistisch zur Geschichte Boliviens verhalten.
Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое.
Aber wie realistisch ist die Annahme, dass eine so dynamische und schillernde Persönlichkeit dem Rampenlicht fernbleibt?
Однако насколько реалистично ожидать, что столь деятельный и яркий человек будет держаться в стороне от происходящих событий?
Man muss diese Theorien sehr realistisch aus anatomischer Sicht machen.
Эти теории должны быть весьма реалистичными в терминах анатомии.
Aber ist es realistisch, eine Erholung von einer Währung zu erwarten, die seit ihrer Geburt belagert wird?
Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения?
Ohne Handeln wird die Vision nicht als realistisch oder möglich wahrgenommen."
Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное".
Unter diesen Umständen kann man Mitchells bisherige Arbeit, wenn man höflich und realistisch sein will, nur als Fehlschlag bezeichnen.
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично.
Wie realistisch ist ein mögliches Szenario der Rückkehr Frankreichs in den militärischen Schoß der NATO?
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО?
Für die internationale Gemeinschaft ist von Bedeutung, dass dieser interne Kampf die Führung des Iran davon abhält, ihre Außen- und Atompolitik realistisch zu beurteilen.
Для международного сообщества более важно то, что эта внутренняя борьба не даёт иранским лидерам реалистично оценить свою внешнюю и ядерную политику.
Und wenn man dann gute Aufnahmen macht, kann das Resultat ziemlich schön sein, und auch ziemlich realistisch.
Если вы хорошо уловили момент на фотографиях, результат будет очень красивым, и довольно реалистичным.
Aber ja, diese Jugend, die inspiriert ist von universellen Werten, die idealistisch genug ist, sich eine wunderbare Zukunft vorzustellen und zur gleichen Zeit realistisch genug ist, diese Art der Vorstellung auszugleichen und den Prozess der dazu führt - keine Gewaltanwendung nicht zu versuchen Chaos zu erzeugen.
Но эта молодежь, вдохновленная универсальными ценностями, верящая в идеалы настолько, чтобы представить прекрасное будущее и, в то же время, достаточно реалистично смотрящая на мир, чтобы видеть не только мечты, но и способы их достижения, без насилия, без хаоса.
Um wirksam zu sein, müsste eine Steuer auf Finanztransaktionen global erhoben werden, was derzeit nicht realistisch scheint.
Чтобы быть эффективным, любое налогообложение финансовых операций должно осуществляться в глобальном масштабе, что в настоящее время не представляется реалистичным.
Letzten Endes sollten unsere Erwartungen an Obamas Fähigkeit, die Beziehungen zwischen USA und Iran zu beeinflussen, realistisch sein.
В конечном счете, наши ожидания в отношении способности Обамы повлиять на развитие отношений между США и Ираном должны быть реалистичными.
Deshalb ist meiner Ansicht nach eine echte Demokratie die einzige Alternative, da sie realistisch ist und den Frieden fördert.
Так что, с моей точки зрения, истинная демократия является единственной альтернативой, потому что она реалистична и способствует установлению мира.
Man kombiniere das alles mit einem instabilen autoritären Regime und ein Szenario wie in Deutschland vor 1914 scheint durchaus realistisch.
Добавьте к этому шаткий авторитарный режим, и нечто подобное германскому сценарию перед Первой Мировой Войной покажется весьма реалистичным.
Fortschritte der gemeinsamen Politik in jüngster Zeit, wie beispielsweise der europäische Haftbefehl, veranlaßten manche bereits eine Verbindung zu sehen, aber das scheint nicht realistisch.
Последние достижения в проведении совместной политики, как, например, введение европейского ордера на арест, наводят некоторых на мысль об имеющейся связи, но это не кажется реалистичным.
Die Nachbarschaftspolitik der Türkei ist sehr realistisch und beruht auf genuinen Interessen, nicht romantischer neuottomanischer Verklärung, wie es mehr als nur ein paar internationale Kommentatoren suggerieren.
Турецкая политика добрососедства крайне реалистична и основана на подлинных интересах, а не на некой романтической нео-османской ностальгии, как считают довольно многие аналитики различных международных средств информации.
Die Expertengruppe wird eine Prioritätenliste von Lösungen erstellen, die den politischen Entscheidungsträgern der Region als Leitlinie dienen kann und uns hilft, gleichermaßen ehrgeizig wie realistisch zu sein.
Группа выпустит список приоритетных решений, которые могут служить в качестве набора рекомендаций для региональных высокопоставленных политиков, помогая нам быть и честолюбивыми, и реалистичными.
Wenn wir keinen Richtungswechsel vornehmen und unser Handeln realistisch und die Ziele erreichbar machen, werden die "Erfolgserklärungen" aus Kopenhagen im Dezember sinnlos sein, so viel ist jetzt schon klar.
Если мы не изменим направление и не сделаем наши действия более реалистичными и выполнимыми, то уже ясно, что декларации "успеха" в Копенгагене в декабре этого года будут бессмысленными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité