Exemples d'utilisation de "rechtfertigte" en allemand avec la traduction "оправдывать"
Eine anonyme Amerikanerin, die ihre Entscheidung für eine Schönheitsoperation rechtfertigte, hat es so formuliert:
Как это выразила анонимная американская женщина, оправдывая свое решение сделать пластическую операцию:
Als ein führender arabischer Kommentator die Tötung schwarzer Afrikaner rechtfertigte, berief er sich dabei auf Stalin:
Оправдывая убийство черных африканцев, ведущий арабский комментатор обратился к словам Сталина:
Der indische Premierminister A. B. Vajpayee rechtfertigte diese Tat als Teil der hinduistischen Vergeltung für muslimische ,,Terroristen", die in Godhra einen Zug in Brand gesteckt hatten, in dem 58 Hindus verbrannt waren.
Премьер-министр Индии А.Б. Ваджпайи оправдал этот поступок, как часть возмездия, вершимого оскорбленными индусами против исламских "террористов", которые сожгли 58 индусов в поезде, направлявшемся в город Годхра.
US-Außenminister John Kerry sorgte für Verwirrung, als er Pläne rechtfertigte, den Obersten Militärrat der FSA zusätzlich zu unterstützen, aber gleichzeitig auf die Gefahr hinwies, "dieses Land, das Herz des Nahen Ostens,.
Странно, что госсекретарь США Джон Керри, оправдывающий планы по предоставлению Высшему военному совету ССА дополнительной помощи, упомянул об опасности, которую повлечет за собой "позволение этой стране, находящейся в самом сердце Ближнего Востока.
Ursprünglich rechtfertigte Präsident Bush die Intervention im Irak mit Saddams Plänen zur Entwicklung von Massenvernichtungswaffen, den angeblichen Verbindungen des Regimes zur Al-Qaida sowie den Menschenrechtsverletzungen und den Mangel an Demokratie im Irak.
Изначально президент Буш оправдывал вторжение в Ирак стремлением Саддама Хусейна к созданию оружия массового уничтожения, вероятным наличием связей с Аль-Каидой, а также попиранием прав человека и отсутствием демократии в Ираке.
Obwohl die Regierung Bush anerkannt hat, dass einige Wissenschaftler glauben, die Stammzellenforschung könnte neue Möglichkeiten zur Behandlung von Krankheiten bieten, die 128 Millionen Amerikaner betreffen, rechtfertigte diese Aussicht Bushs Meinung nach offenbar nicht die Zerstörung menschlicher Embryonen.
Хотя администрация Буша признала, что некоторые ученые считают, что исследования стволовой клетки могут предложить новые способы лечения болезней, которыми болеют 128 миллионов американцев, эта перспектива, очевидно, не оправдывает, по мнению Буша, уничтожение человеческих эмбрионов.
Mittlerweile werden damit alle angewandten Mittel gerechtfertigt.
Сегодня это цель, которая оправдывает все средства.
Man kann hoffen, dass diese Zuversicht gerechtfertigt ist.
Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана.
Keine politische Sache rechtfertigt die Tötung unschuldigen Lebens.
Ни одно политическое течение не оправдывает убийство невинных людей.
In beiden Fällen sind die Vermögenspreise nicht mehr gerechtfertigt.
В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Das rechtfertigt eine staatliche Regulierung der Kredit- und Investitionspraktiken.
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности.
Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Für Anleger rechtfertige der Erfolg die Bildung dieses einprägsamen Akronyms.
По мнению инвесторов, такой результат оправдывал создание данной броской аббревиатуры.
Beide Seiten rechtfertigen ihre Unnachgiebigkeit mit einseitigen Interpretationen der Lage.
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
Ebenso wenig rechtfertigt die Tagesordnung Russland als Schauplatz des Gipfels.
Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения.
Aber all dies rechtfertigt es nicht, die Beweise zu ignorieren.
Однако это не оправдывает пренебрежение доказательствами.
Doch egal, wie stark und historisch gerechtfertigt diese Beschwerden sein mögen:
Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité