Exemples d'utilisation de "rechtlicher" en allemand
Diese Aufsicht muss innerhalb strenger rechtlicher Bestimmungen und rigoroser Rahmenbedingungen hinsichtlich der Verantwortlichkeit agieren, die auch Regierung und Gesetzgeber mit einbeziehen.
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть.
Die Welt braucht ein System rechtlicher Bestimmungen - bilaterale und multilaterale Abkommen sowie angemessene Kontroll- und Überwachungsinstitutionen, um den Einsatz von Gewalt aus humanitären Gründen zu regulieren.
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
Unser Erfolg in Myrnas Fall hängt davon ab, dass die Weiterentwicklung rechtlicher Reformen garantiert wird und durch politische Schlagkraft und eine ehrliche Betonung auf Gerechtigkeit und Demokratie gestärkt wird.
Наш успех в деле Мирны зависит от продвижения правовых реформ, подкрепленных политическим воздействием и истинным стремлением к справедливости и демократии.
Abrüstung muss in rechtlichen Verpflichtungen begründet sein.
Разоружение должно основываться на правовых обязательствах.
Rechtliche Einschränkungen für humanitäre Interventionen sind notwendig, da Diktatoren damit zu oft ihre kriminellen Übergriffe rechtfertigen.
Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии.
Dies wiederum könnte ihre Feindseligkeit gegenüber den eingewanderten Arbeitnehmern reduzieren und andererseits den Migranten einen angemessenen und fairen rechtlichen Rahmen bieten.
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства.
In einigen Bundesstaaten können Vorzugswasserrechteinhaber das Wasser im Bach lassen und es rechtlich vor der Entnahme durch Andere schützen, ohne ihre Wasserrechte zu verlieren.
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё.
Aber nicht nur rechtlich Unbedarfte vertreten diesen Standpunkt.
Правовые примитивы не одиноки в этой позиции.
Im zivilisierten Leben verzichten die Menschen darauf manche Dinge zu sagen, ungeachtet der damit verbundenen rechtlichen Fragen.
В цивилизованном обществе многие вещи остаются невысказанными, независимо от того, законны они или нет.
Es gibt zwar rechtliche Abhilfe, falls dieses System zusammenbricht, doch kann es nur dann unpersönlichen Handel geben, wenn die meisten Leute die Werte Fair Play und gegenseitige Kooperation teilen.
Хотя на случай поломки этой системы существуют юридические средства, обезличенная торговля не может существовать, если большинство людей не разделяет такие ценности, как честная игра и взаимное сотрудничество.
Die internationale Gemeinschaft hat eine grundlegende rechtliche Pflicht gegenüber Libyen.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
In einem derart medizinisch bestimmten Rahmen ist moralisch und rechtlich nahezu irrelevant, wer schließlich das tödliche Medikament verabreicht:
В такой, заключенной в медицинские рамки структуре, с моральной и законной точки зрения практически не имеет значения, кто в конечном итоге дает летальный препарат:
Die Losung der Europäischen Kommission ist bisher, dass die Integrität des Gemeinsamen Marktes um jeden Preis verteidigt werden muss und dass die Kommission ihre beachtlichen rechtlichen Befugnisse nutzen werde, um zu verhindern, dass der faire Wettbewerb durch Rettungsaktionen und andere staatliche Hilfen seitens der EU-Länder verzerrt würde.
Девиз Европейской Комиссии заключался в том, что целостность Единого рынка должна защищаться любой ценой, и что она будет использовать свои огромные юридические полномочия для того, чтобы гарантировать, что программы по выходу из кризиса, а также другая государственная помощь, которую оказывают правительства ЕС, не подорвет честную конкуренцию.
Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами.
Wenn sie das tun, so ist dies ein überzeugendes rechtliches und moralisches Argument für einen Abbruch des Zauns.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену.
Der Kampf gegen den internationalen Terrorismus wirft bedeutende rechtliche Fragen auf.
Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы.
Betrachten wir eines davon, nämlich die von Adam Smith identifizierte Beziehung zwischen individueller Autonomie und finanzieller Unabhängigkeit durch rechtlich freie Arbeit.
Рассмотрим одно из них, установленное еще Адамом Смитом, а именно связь между индивидуальной автономией и материальной самостоятельностью, достигаемой посредством законной свободной трудовой деятельности.
Die meisten Probleme haben mit rechtlichen Fragen und Kopierschutz zu tun.
Основные вопросы, это правовые и о нарушении защиты от копирования.
Allein in den USA treffen jedes Jahr 2.077.000 Paare eine rechtliche und spirituelle Entscheidung, den Rest ihres Lebens miteinander zu verbringen.
Каждый год только в США 2 миллиона 770 тысяч пар принимают законное и одухотворённое решение провести остаток своих жизней вместе.
Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern.
Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité