Exemples d'utilisation de "rein schlittern" en allemand
Aber der eine Kameramann, den sie nie geschnappt haben, war der eine, der einfach mit einem leeren Band rein ging, in die Kameraabteilung von Best Buy, sein Band in eine ihrer Kameras einlegte und so tat, als ob er einkaufte.
Но одного парня с камерой они пропустили, это был парень, который просто зашел с пустой кассетой и направился в сторону отдела с камерами, и просто вставил эту кассету в одну из их камер, сделав вид, что намерен ее купить.
Von einer Auseinandersetzung in die nächste schlittern, in einen Bürgerkrieg ohne Ende.
Погрязнув в череде междуусобиц и гражданской войне, которой не видно конца.
Ich glaube die erste Frage ist eine rein biologische Frage, und sie ist extrem schwer zu beantworten.
Первый вопрос, кажется, чисто по биологии и ответить на него Первый вопрос, кажется, чисто по биологии и ответить на него будет исключительно сложно.
Viele europäische Ökonomien verlangsamen sich bereits und manche schlittern in die Rezession.
Многие европейские экономические системы уже испытывают замедление, а в некоторых уже наблюдается рецессия.
Und dann sind da andere Dinge, die nicht viel kosten und rein gar nichts erreichen.
Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль.
Ja, die USA könnten in eine leichte Rezession schlittern - die Chancen dafür stehen ungefähr 50:50.
Да, США могут пережить небольшой экономический спад - вероятность того, что это произойдет, равна 50-50.
Wenn die Zeit zum Laichen gekommen ist, kommen sie rein.
Когда приходит время нереста, тунец приходит в залив.
Dieses Problem ist nun gelöst, rein ingenieurwissenschaftlich.
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена.
Alle diese Staaten sind in Gefahr, in gewalttätige Konflikte zu schlittern.
Во всех этих государствах существует опасность развития ожесточенных конфликтов.
In Seattle nehmen wir sie - das ist eine ganze menschliche Gehirnhälfte - und legen sie hier rein - nur eine bessere Aufschnittmaschine.
А в Сиэтле мы брали вот это - это полное человеческое полушарие - и мы клали их в устройство, похожее на всем известную ломтерезку для мяса.
Kredite wurden wieder gewährt, als die Behörden deutlich machten, lieber in die Zahlungsunfähigkeit zu schlittern, als weiter den vom IWF oktroyierten Strategien zu folgen, die zur Auslösung des Desasters beitrugen.
Предоставление денежных средств возобновилось, когда власти прояснили, что Аргентина скорее откажется выполнить свои обязательства, чем позволит МВФ продолжать диктовать политику, которая в первую очередь привела к бедственному положению.
Ich hatte vergessen die wichtigste Zutat meiner Medizin mit rein zu mischen.
я забыла добавить самый важный компонент лекарства.
Das lässt ihn regelmäßig in Kontroversen schlittern, kann jedoch einem pädagogischen Zweck dienen.
Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели.
BERKELEY - Es ist keineswegs vorherbestimmt, dass die Weltwirtschaft in den nächsten drei, vier Jahren in eine schwere Krise schlittern wird.
БЕРКЛИ - To, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено:
Und doch ist es in Wirklichkeit so, dass wir im Prinzip rein gar nichts unternommen haben.
Однако в реальности, мы почти ничего не сделали, чтобы изменить направление.
Tatsächlich teilten einige von Obamas Wirtschaftsberatern dem Präsidenten mit, dass man mit einer Wahrscheinlichkeit von 33 Prozent in eine ausgeprägte Depression schlittern würde, wenn nicht umgehend Maßnahmen zur Ankurbelung der Wirtschaft ergriffen würden.
Некоторые экономические советники Обамы говорили ему, что если срочно не принять меры по стимулированию экономики, то с вероятностью один против трех, экономика может войти в полномасштабную депрессию.
Das Verhalten der Menschen ändert sich wenn sie da rein gehen.
Поведение людей меняется, когда они попадают туда.
Ebenso wie 1995 bedarf es transatlantischer Einigkeit und Entschlossenheit, um nicht schlafwandelnd in die nächste Krise zu schlittern.
Так же, как и в 1995 году, мы стоим перед лицом необходимости резолюции и трансатлантического единства во избежание сомнабулического входа в состояние очередного кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité