Exemples d'utilisation de "repräsentieren" en allemand
Beide Gruppen repräsentieren einen Querschnitt der Gesellschaft.
Эти две группы были созданы из представителей различных слоев общества.
Sie repräsentieren nicht nur die Zukunft, sondern auch die Gegenwart.
Они - это не только наше будущее, но и настоящее.
All diese Fälle repräsentieren Lücken zwischen potentiellem und tatsächlichem Verstand.
Все вышеназванные факторы являются причиной того самого разрыва между потенциальным и актуальным разумом.
Auf dieser Karte repräsentieren die farbigen Gebiete Konflikte um Wasserrechte.
На этой карте, цветные области обозначают конфликты за воду.
Sie repräsentieren Teile der menschlichen Vorstellungskraft, die in vergangene Zeiten zurückreichen.
Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен.
Wir lassen diese Farbe die Variable repräsentieren - und was wähle ich hier?
Можно сделать так, чтобы сам цвет отражал ещё одну переменную, в качестве которой я выбрал.
Das Volk stellt sich genau den Guerillas entgegen, die vorgegeben hatten es zu repräsentieren.
люди противостоят тем самым повстанцам, которые претендовали на то, чтобы быть их представителями.
Ich werde den Neocortex hier durch diese Box repräsentieren die auf dem alten Gehirn sitzt.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
Diese drei Länder repräsentieren sämtliche außenpolitische Traditionen, die in einer EU mit 25 Mitgliedern vorhanden sind.
Вместе эти три страны отражают полный спектр внешнеполитических мнений, которые можно обнаружить у всех 25 будущих членов Евросоюза.
Ich wollte auf eine einfache Art einen lebenden Körper repräsentieren, der diese verfallenden, heruntergekommenen Räume bewohnt.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
Wir hoffen, dass der Kleinkindwärmer "Embrace" und andere ähnliche, einfache Erfindungen einen neuen Trend zukünftiger Technologien repräsentieren:
Мы надеемся, что обогреватель для малышей Embrace и подобные простые инновации, послужат началом новой тенденции для будущего развития технологий:
Aber wenn Sie sich die blauen Datenpunkte anschauen, die mechanisch ventillierte Luft repräsentieren, dann gibt es weniger Diversität.
Но если вы посмотрите на синие точки, которые обозначают механически вентилируемый воздух, разнообразие здесь меньше.
Und die Balken repräsentieren die Überlebenszeit aus der Era, in der nur Chemotherapie verfügbar war, oder Operationen, oder Bestrahlung.
Столбцы показывают время выживаемости, которое было в период, когда доступны были только химиотерапия, хирургия либо лучевая терапия.
Ich meine, ich hoffe dass wir mit diesem digitalen Medium der Kunst gerecht werden, und sie ordentlich online repräsentieren.
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Ausdrucksstarke Icons repräsentieren Gedanken, können jedoch komplexe Feinheiten und Situationen nur vermitteln, wenn sie eine Verständigung auf mehreren Ebenen zulassen.
Выразительные значки отображают мысль, но они могут связывать сложные оттенки и ситуации, только если обеспечивают различные уровни понимания.
Hier repräsentieren sie eine neue Art von Individualität, nämlich die Individualität des Unternehmers und Überlebenden im Gegensatz zur Tyrannei der sozialistischen Massen.
Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы.
Ihr Marktanteil sollte im Jahre 2012 noch weiter zunehmen (580 Millionen erwartete Einheiten) und über 10% des globalen Chipkartenmarktes (6,925 Millionen Karten) repräsentieren.
Их доля возрастет в 2012 году (ожидаются 580 миллионов единиц) и составит почти 10% мирового рынка чип-карт (6,925 миллионов карт).
Bei jeder Währungsunion werden für Münzen und Banknoten Symbole ausgewählt, die gemeinsame kulturelle Werte repräsentieren und diese Symbole werden Bestandteil eines Gefühls der gemeinsamen Identität.
Каждый валютный союз выбирает символы общих культурных ценностей для своих монет и банкнот, и эти символы стали частью чувства общей идентичности.
Die zwei Arten der ,,post-akademischen" Universität, die sie repräsentieren - Diplommühle und Patentfabrik - haben das eine gemeinsame Interesse, diejenigen zu unterstützen, die bei Lieferung zahlen.
Два типа пост-академических университетов являются с одной стороны - кузницей дипломов, а с другой - патентными заводами - и, по сути, работают с одной целью - удовлетворить тех, кто может платить за услуги.
Er schien einen wahren Untergrund zu repräsentieren, jemanden, der von der Welt, die aus Gorbatschows Glasnost und Perestroika hervorgegangen ist, schockiert ist und sich betrogen fühlt.
Этот человек, казалось, был представителем истинного подполья, одним из тех, кто чувствовал себя потрясенным и преданным тем миром, который вырос из горбачевской гласности и перестройки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité