Exemples d'utilisation de "resultate" en allemand
Die Resultate bei älteren Frauen waren sogar schlechter.
И на самом деле, она оказалась даже хуже для более пожилых женщин.
Eine Militärintervention im Iran könnte zwei Resultate haben.
Военное вмешательство в Иране может привести к любому повороту событий.
Das sind die Resultate des schwierigen Problems, das ich Ihnen gab:
Это объяснение сложной задачи, которую я вам задал:
Sie verweisen auf die negativen Resultate der energischeren chinesischen Politik seit der Wirtschaftskrise 2008.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года.
Ich werde Ihnen jetzt einige Leute zeigen, die mit Sabbaticals gute Resultate erzielt haben.
И я покажу вам пару людей, которые весьма преуспели за счёт творческих отпусков.
Man kann sogar argumentieren, dass die Modelle selbst wahrscheinlich nicht stimmen, wenn sie ständig falsche Resultate liefern.
Действительно, можно поспорить, что если в моделях постоянно что-то неправильно, то скорее всего это происходит потому, что сами модели являются неправильными.
Zahlreiche ähnliche Organisationen befinden sich ebenfalls im Aufwind und erlangen die Fähigkeit, politische Strategien und Resultate zu gestalten.
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику.
Letztendlich "wurde die Berlin-Krise durch die Resultate der Kuba-Krise gelöst," so die Behauptung des Historikers Ernest May.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Und so haben wir dies mit acht Versuchspersonen gemacht, und sind eben erst dabei, die Resultate zusammen zu bringen.
Вы провели эксперимент с 8 участниками, и сейчас мы обрабатываем данные.
Und das Schöne an Komplexität ist, dass sie grundsätzlich schwer zu bewältigen ist, so dass man nicht für die Resultate verantwortlich ist.
И что хорошо в сложности - она изначально неопределима, так что вы не несете ответственности за то, что получится.
Bushs Spiel war von Beginn an zum Scheitern verurteilt und beschert - hauptsächlich den USA, aber auch dem Rest der Welt - kostspielige Resultate.
Азартная игра Буша была обречена на проигрыш с самого начала, и в дальнейшем за нее придется дорого заплатить - главным образом США, но и остальному миру тоже.
So wurde beispielsweise eine Grundrechtecharta in den Vertrag aufgenommen, aber wenn die Mitgliedsstaaten diese nicht mit Leben erfüllen, werden auch keine konkreten Resultate zustande kommen.
В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция.
Durch konstantes experimentieren mit Materialien entwickelten sie eine große Auswahl von Kultgegenständen, die wir heute kennen, und eines dieser Resultate war natürlich der legendäre Eames-Clubsessel.
И, через постоянные эксперименты с материалами, создали целый спектр решений, ставших классикой, как мы знаем сегодня, и однажды создали, конечно же, легендарное lounge chair.
Um nützliche Erkenntnisse aus Tierversuchen zu gewinnen, müssen zuverlässige Ergebnisse aus den Experimenten vorliegen, wobei diese Resultate von unterschiedlichen Wissenschaftlern an verschiedenen Orten reproduzierbar sein sollten.
Получение полезных знаний путем проведения исследований на животных требует заслуживающих доверия экспериментальных данных, что означает, что разные ученые должны быть в состоянии воспроизвести их в любой точке земного шара.
Also sogar in SItuationen wo die Resultate alles andere als optimal sind haben lokale Führer und internationale Führer eine Wahl und sie können einen Unterschied machen, zum besseren.
Поэтому даже в ситуациях, исходы которых не столь оптимальны, и у местных лидеров и у международных лидеров есть выбор, и они могут изменить ситуацию к лучшему.
Aber ist hier nicht ein Risiko, dass die Business-Helden des Westens ganz begeistert sind, denn sie sind es ja gewohnt eine Idee zu haben und Resultate zu erzielen.
А нет ли опасности, что типичные для Запада "герои" с преобразовательским зудом так сильно увлекутся..
Darüber hinaus verteilen mit privaten Mitteln finanzierte Organisationen wie Oxfam oder Ärzte ohne Grenzen Ressourcen tendenziell wirksamer als Regierungen und erzielen echte Resultate, wo sie am dringendsten gebraucht werden.
Кроме того, организации, финансируемые из частных источников, такие как Oxfam или "Врачи без границ", распределяют ресурсы эффективнее, чем правительства, обеспечивая реальные прибыли там, где они наиболее необходимы.
Und was im Jahr 2009 geschehen wird, könnte einige der positiven Resultate des Jahres 1989 gefährden, einschließlich der friedlichen Wiedervereinigung Europas und des Sieges demokratischer Prinzipien über nationalistische, wenn nicht sogar fremdenfeindliche, Tendenzen.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Eines der früheren Ergebnisse die wir hatten war, dass wir einen Geschäftsmann aus Singapur hatten, der jetzt damit einem Dorf von 25 vietnamesischen Mädchen deren Ausbildung finanziert, und das war eines unserer ersten Resultate.
Один из ранних примеров - это сингапурский бизнесмен, который спонсирует образование 25 вьетнамских девушек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité