Exemples d'utilisation de "richters" en allemand
Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne.
Здесь Комиссия также играет роль непредвзятого судьи.
Das Gegenstück zu Gerhard Richters Nutzung von Farbskalen und der Idee, eine andere als die heutzutage vorherrschende Darstellungsweise zu verwenden, die das Bitmap ist.
Упоминание об использовании Герхардом Рихтером цветной испытательной таблицы, а также распространенная на сегодня идея об открытии другого типа изображения которым является битовое отображение графического объекта,
Wer möchte die Rechtssprechung in die Hände eines Richters legen, der diese Brutalitäten genehmigte?
Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость?
Die Kommission unter dem Vorsitz des pensionierten Richters des Obersten Gerichtshofs Eliyahu Winograd hat soeben ihren Zwischenbericht veröffentlicht.
Комиссия, возглавляемая бывшим судьей Верховного Суда Элияху Виноградом, только что опубликовала промежуточный доклад своей работы.
Zweifellos erfordert heutzutage die Unabhängigkeit eines Richters mehr als lebenslange Anstellung und angemessene Vergütung (wofür sich Hamilton aussprach).
Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон).
Der Besuch des Richters und die Kooperation der Regierung des Tschad schien den Opfern jedoch neue Hoffnung zu geben.
Тем не менее, прибытие судьи - и полная поддержка правительства республики Чад - видимо придают жертвам храбрость.
Die Entscheidung des Richters bedeutet jedoch, dass die Ärzte vorläufig weiterhin legal Abtreibungen durchführen können, während sie ein solches Recht beantragen.
Тем не менее, решение судьи означает, что на настоящий момент врачи могут продолжать делать легальные аборты, продолжая искать такие полномочия.
(Ein Abstimmungsmechanismus mit einer "qualifizierten Mehrheit" stellt sicher, dass die Stimme mindestens eines internationalen Richters benötigt wird, um zu einem Urteil zu gelangen.)
(Механизм голосования "сверхквалифицированным большинством" гарантирует, что необходим голос, по крайней мере, одного международного судьи для того, чтобы вынести приговор.)
Paradoxerweise gerät das belgische Gesetz zur Bekämpfung von Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgerechnet seit dem Besuch des Richters unter juristischen und politischen Beschuss.
По иронии судьбы визит судей происходит в то время, когда на бельгийский закон о наказуемости жестокости ведется атака со стороны юристов и политиков.
Das Urteil des Richters setzte Gerüchte in Gang, er habe Milde walten lassen, weil der Ehemann der Fahrerin mit hochrangigen Provinzbeamten verwandt ist.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
Viele Kenianer vermuten, dass die Namen dieser Politiker auf einer "geheimen Liste" mit schuldigen Beamten von allen Seiten stehen, die in einem neueren Bericht des kenianischen Richters Philip Waki enthalten ist.
Многие кенийцы подозревают, что имена этих политиков находятся в "тайном списке" виновных чиновников, который упоминался в недавнем отчете кенийского судьи Филипа Уаки.
Französische Richter sind unabhängiger als früher.
Французские судьи стали более независимыми, чем они были в силу традиции.
Und der Richter musste uns widerwillig freisprechen.
И судья с неудовольствием признал нас невиновными.
Der Richter ist verantwortlich gegenüber dem Berufungsgericht.
Судья отвечает перед апелляционным судом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité