Exemples d'utilisation de "rund" en allemand avec la traduction "примерно"
Chinas Wirtschaft wächst jährlich um rund 10%.
Ежегодный экономический рост Китая составляет примерно 10%.
rund zwei Drittel der US-Bevölkerung sind heute übergewichtig.
примерно две трети населения США страдает от избыточного веса.
Damit hat Amerikas öffentliche Verschuldung rund 140% vom BIP erreicht.
В результате государственный долг США достиг примерно 140% от ВВП.
Die aktuell nachweislichen weltweiten Kohlereserven belaufen sich auf rund 850 Milliarden Tonnen.
Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн.
Im vergangenen Jahr hatten die Walldorfer rund 12,5 Milliarden Euro erlöst.
В прошлом году компания из Вальдорфа заработала примерно 12,5 миллиардов евро.
Die Mordraten in den USA sind rund fünfmal so hoch wie in Nordeuropa.
Количество убийств в США примерно в пять раз выше, чем в Северной Европе.
An der New York Stock Exchange wechselten rund 710 Millionen Aktien den Besitzer.
Примерно 710 миллионов акций сменили владельца на Нью-Йоркской фондовой бирже.
Die externe Kreditaufnahme des irischen Bankensystems erreichte rund 100% vom BIP - zwei Kasachstans.
Внешние заимствования ирландской банковской системы достигли примерно 100% ВВП - в два раза больше, чем в Казахстане.
Die vor 50 Jahren ratifizierte Verfassung wurde rund um dieses zentrale Prinzip gebaut.
конституция Пятой Республики, ратифицированная 50 лет назад примерно в эти дни, основывалась на этом центральном принципе.
Die Wirkung hält rund zehn Kilometer an, danach treten wir wieder aufs Gas.
замедляются примерно на 5 миль/час затем мы возвращаем ногу на обратно педаль.
Das hat wiederum einen Anstieg der chinesischen Devisenreserven von jährlich rund 28 Prozent ausgelöst.
Это, в свою очередь, привело примерно к 28%-ному ежегодному увеличению валютных резервов Китая.
Ronaldo jagte einen Freistoß aus rund 30 Metern zur frühen Führung in die Maschen.
Роналду взял ранний старт, нанеся свободный удар в ворота примерно с 30 метров.
Rund acht Millionen Kolumbianer, die Anspruch auf diese staatliche Beihilfe haben, sind bereits versichert;
Примерно восемь миллионов колумбийцев, имеющих право на субсидии, уже покрыты страхованием;
Wir geben zur Zeit rund 750 Millionen bis 800 Millionen Dollar im Jahr aus.
Мы тратим примерно 750 - 800 миллионов долларов в год.
in Skandinavien etwa verbringen die Leute nur rund die Hälfte des US-Durchschnittswertes mit Fernsehen.
В Скандинавии, к примеру, время, проводимое у телевизора, примерно вдвое меньше соответствующего среднего показателя в США.
Heute beträgt der Anteil der Städter rund 53%, und bis 2050 dürfte er auf 67% steigen.
Сегодня доля горожан составляет около 53% и вероятно возрастет примерно к 67% к 2050 году.
Infolgedessen entfallen auf Afrika etwa 90% aller Malariatoten weltweit, darunter rund zwei Millionen Kinder pro Jahr.
В результате на долю Африки приходится 90% всех смертей от малярии в мире - в частности, там от нее умирает примерно два миллиона детей в год.
Rund einhundert rumänische Bürger starben in jener Nacht in den Straßen, und hunderte weitere wurden verwundet.
В эту ночь на улицах погибло примерно сто румынских граждан, и многие сотни были ранены.
Es gibt heute rund 23.000 Kernwaffen, 40.000 weniger als auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges.
В настоящее время в мире примерно 23 000 ядерных боезарядов, что на 40 000 меньше, чем было во времена холодной войны.
Die Beschäftigung in den reichen Ländern wird von rund 800 auf etwa 700 Millionen dieser Menschen zurückgehen.
Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité