Exemples d'utilisation de "sank" en allemand
Denn er sank um vier Zehntel bis auf los 100,4 Punkte im Vergleich zu den 100,8 im August.
Затем он упал на четыре десятых до 100.4 пунктов по сравнению с 100.8 в августе.
Und bei den dort gebliebenen sank die Fortpflanzungsrate.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
Doch stattdessen sank der Index drei Mal stärker als andere.
Вместо этого, индекс упал в три раза больше, чем в других странах.
Die Produktion sank und die Arbeitslosigkeit schnellte in die Höhe.
Производство упало, безработица выросла.
Unsere Personalfluktuation sank auf ein Drittel des Durchschnitts in unserer Branche.
Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашей отрасли.
Die Volatilität in Asien sank erst nach der Finanzkrise der späten 90er Jahre.
В Азии неустойчивость роста производства начала понижаться только после финансового кризиса конца 1990-х годов.
Das Schiff sank zwischen Robben Island im Süden und Dassen Island im Norden.
Корабль затонул между островом Робен на юге, и островом Дассен на севере.
Infolge von AIDS sank die mittlere Lebenslänge bereits jetzt von 58 auf 54 Jahre.
Уже и так в результате СПИДа продолжительность жизни сократилась с 58 до 54 лет.
Und hier wurde die Bildung verbessert, wir bekommen eine Krankenversicherung, und die Kindersterblichkeit sank.
И здесь мы получиши лучшее образование, лучшее здравоохранение, и детская смертность пошла вниз.
Als die Häuserpreise fielen, sank auch der Wert der Hypotheken und der damit verbundenen Wertpapiere.
Когда цены на жилье упали, также упала стоимость закладных и облигаций, которые базировались на них.
Der Umsatz gab geringfügig nach und sank von 4,2 auf 4,1 Milliarden Dollar.
Валовый доход сократился незначительно - с $4,2 до $4,1 млрд.
In West- und in Osteuropa sank der WES-Indikator mehr als in Asien oder Lateinamerika.
И в Западной, и в Восточной Европе, индекс понизился больше, чем в Азии или Латинской Америке.
Und innerhalb dieser erlesenen Gruppe sank der Glaube an einen persönlichen Gott auf erschütternde sieben Prozent.
И в этой отдельно взятой группе вера в персонального Бога упала до сокрушительных 7%.
Einer der Gründe warum die Gewalt sank ist, dass Menschen der Gewalt in ihrer Zeit überdrüssig wurden.
Одна из причин сокращения насилия состоит в том, что людей стало тошнить от жестокости и резни в их время.
Im Seegefecht der letzten Woche zwischen Kriegsschiffen aus Nord- und Südkorea sank mehr als eine südkoreanische Fregatte.
На прошлой неделе в морском сражении между военными кораблями Северной и Южной Кореи затонул не только фрегат Южной Кореи.
Insgesamt sank die offizielle Entwicklungshilfe abzüglich des Schuldenerlasses für alle Empfängerländer im gleichen Zeitraum sogar um 2%.
Общая же официальная сумма помощи на развитие для всех стран-получателей, если не учитывать аннулирование долгов, даже уменьшилась на 2% в этот период.
Sie war dünn und man verwendete nur ein wenig davon, und sie sank nach unten auf den Tellerboden.
Который был жидким, так что если положить немного сверху, то он стечёт под спагетти.
Und sie fanden heraus, dass wenn das öffentlich zugänglich war, sank der Stromverbrauch der Menschen in diesen Gemeinden.
И они обнаружили, что когда эти данные стали публичными, в таких сообществах уменьшилось потребление электроэнергии.
Unter Videlas Regime kam es zu einer Geldentwertung von über 350% pro Jahr, das Bruttoinlandprodukt sank 1982 real um 11%.
Во время правления режима Виделы инфляция выросла на 350% и реальный ВВП упал на 11% в 1982.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité