Exemples d'utilisation de "schädigt" en allemand
Protektionismus schädigt Chinas industrielle Entwicklung und unsere Bemühungen zum Aufbau starker Handelsbeziehungen.
протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
Die Umweltzerstörung in Asien schädigt nicht nur die Gesundheit seiner Bevölkerung, sondern wird sich zu einem Wachstumshemmnis entwickeln.
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту.
Wenn Sie trinken, schädigen Sie Ihre Leber, und es entsteht Leberkrebs.
Если вы пьете, вы вредите печени и развивается рак печени.
Wenn ein Umweltverschmutzer anderen schadet, können diejenigen, die geschädigt wurden, normalerweise Rechtsmittel einlegen.
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты.
Wenn Sie rauchen, schädigen Sie Ihr Lungengewebe, und es entsteht Lungenkrebs.
Если вы курите, вы вредите своим легким и в них развивается рак.
"Letztere können die Körperzellen schädigen und zur Entwicklung von Krebs führen", erklärt er.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации.
Als unsere Forschung ergab, dass bestimmte politische Richtlinien (wie Agrarsubventionen) die Entwicklungsländer schädigen, veröffentlichten wir die Erkenntnisse und trugen zu einer Neudefinition der Auseinandersetzung bei.
Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику.
Doch indem er beide Parteien mit seiner sehr unpopulären Person in Verbindung brachte, schädigte er beide.
Но, связывая обе партии, со своей непопулярной фигурой, Ельцин нанес вред обеим.
Die Coca-Bauern und -Produzenten roden und verbrennen die Wälder, verschmutzen die Bäche mit toxischen Chemikalien und schädigen fragile Ökosysteme.
Фермеры и производители кокаина вырубают и выжигают леса, загрязняя реки токсичными химическими веществами и нанося вред хрупкой экосистеме.
Das letztendliche Scheitern der diplomatischen Strategie von Abbas - der Mangel an greifbaren Vorteilen, selbst wenn er erfolgreich sein sollte - wird die ihm noch verbliebene Glaubwürdigkeit unter den Palästinensern schädigen und das politische Gewicht der Hamas stärken.
Однако последняя дипломатическая оплошность Аббаса - отсутствие ощутимых преимуществ даже в случае успеха - нанесет вред тому, что осталось от его доверия со стороны палестинцев, и укрепит политическое влияние Хамаса.
Aber schon allein der Versuch einer solchen Rivalität schädigt die Partnerschaft.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству.
Möglicherweise führt starker Fernsehkonsum zu einer "Neuverdrahtung" im Gehirn und schädigt die kognitiven Fähigkeiten.
Возможно, телевидение меняет мозг людей, злоупотребляющих просмотром телевизора, и ухудшает их познавательные способности.
Dieses Wiederaufleben der Besorgnis über die Zukunft der Eurozone schädigt die Einheitswährung, die ihre Baiss auf am Dienstag fortsetzt.
Это возвращение беспокойства по поводу будущего еврозоны бьет по единой валюте, которая во вторник продолжила падать.
Aber eine ungeordnete Aufwertung könnte das Wirtschaftswachstum des Landes ernsthaft beeinträchtigen, indem es seine Exportindustrie schädigt, was wiederum negative Auswirkungen auf den gesamten ostasiatischen Raum hätte.
Но неупорядоченная ревальвация может оказать серьезное влияние на экономический рост Китая, разрушив экспортную промышленность, что негативно повлияет на всю Юго-Восточную Азию.
Falls diese Geschichte das internationale Ansehen Quebecs und jenes von Montreal schädigt, fordert Herr Duchesneau diejenigen auf, die darüber lachen, einen Blick in ihren eigenen Hinterhof zu werfen.
Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор.
Das europäische Wettbewerbsrecht im Besonderen erlaubt es der Politik, nach Belieben zu intervenieren - was die Unsicherheit erhöht und so die Wohlstandsbildung stört und das Wohl der Verbraucher schädigt.
Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité