Exemples d'utilisation de "scheidungen" en allemand avec la traduction "развод"

<>
Traductions: tous21 развод21
Ich zeichnete Geburtstagspartys, Hochzeiten, Scheidungen, alles für jeden, der meine Dienste nutzen wollte. Я рисовал дни рождения, свадьбы, разводы - всё, что угодно, для любого, кто хотел воспользоваться моими услугами.
Also warfen wir einen Blick auf das Rauch- und Trinkverhalten und das Wahlverhalten, und Scheidungen - welche sich ausbreiten können - und Altruismus. привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
"Und wir wollen eine Scheidung." - И мы хотим развода".
"E.T." handelt von einer Scheidung. "Пришелец" - о разводе.
Scheidung, Wi-Fi, Körperpflegemittel und Kaffee. развод, Wi-Fi, туалетные принадлежности и кофе.
Auf dem Weg zu einer atlantischen Scheidung? На пути к Атлантическому разводу?
Sie hatte gute Gründe, die Scheidung einzureichen. У неё была хорошая причина, чтобы подать на развод.
Tom und Maria denken über Scheidung nach. Том и Мэри подумывают о разводе.
Seit der Scheidung haben sie einander nicht gesehen. Они не видели друг друга после развода.
Es handelt von einem Typen, der gerade am Rand einer Scheidung ist. Он - о парне на грани развода.
Viele Paare streiten sich über so etwas, ohne dabei an Scheidung zu denken. многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Und es stellt sich heraus, dass je älter man wird, eine Scheidung umso unwahrscheinlicher wird. И, окзаывается, чем ты старше, тем меньше вероятность развода.
In diesem Fall wäre eine umgehende geordnete Trennung einer "schmutzigen Scheidung" irgendwann später sicher vorzuziehen. В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем.
Das macht sie in wirtschaftlicher Hinsicht verwundbar, wenn es zu einer Scheidung kommt oder ihr Mann stirbt. Это делает их экономически уязвимыми, когда случается развод или смерть мужа.
Maude Findlay, der Inbegriff der Respektlosigkeit der 1970er, die im Fernsehen mit Abtreibung, Scheidung, sogar den Wechseljahren kämpfte. Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении.
Der Vatikan möchte wissen, wie katholische Pfarreien auf der ganzen Welt mit sensiblen Themen wie Verhütung, Scheidung und schwule Paare umgehen. Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары.
Das sind laut der Ökonomin Elizabeth Warren mehr Frauen als "ihren Abschluss am College machen, eine Krebsdiagnose bekommen oder eine Scheidung einreichen werden." По мнению экономиста Элизабет Уоррен, таких женщин будет больше, чем женщин, которые "закончат колледж, которым поставят диагноз рак или которые подадут заявление о разводе".
· Erträglicher Stress, der von einschneidenden Lebensereignissen herrührt - wie beispielsweise Scheidung, Tod eines geliebten Menschen, Arbeitsplatzverlust - wobei die betroffen Person jedoch über gute Unterstützungssysteme verfügt. · Терпимый стресс, который вытекает из серьезных событий жизни - например, развод, смерть любимого человека, потеря работы - но в том случае, если у того, кто переживает стресс, есть хорошие системы поддержки.
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht. Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
"E.T." handelt von einer durch Scheidung zerrissenen Familie mit gebrochenem Herzen und im Endeffekt von diesem Kind, das den Weg dadurch nicht finden kann. "Пришелец" - о семье с разбитым сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !