Exemples d'utilisation de "schließen" en allemand avec la traduction "заключать"
Traductions:
tous578
закрываться150
закрывать121
заключать64
замыкать20
закрытие5
autres traductions218
Sie werden keinen Separatfrieden schließen.
Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира.
Es war noch niemals einfach, internationale Wirtschaftsabkommen zu schließen.
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом.
Lassen Sie mich mit drei meiner eigenen Worte schließen:
И позвольте мне в заключение сказать три слова:
Daraus schließen wir, dass das Universum keine Fluktuation ist."
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация."
Sind Israelis und Palästinenser wirklich bereit, ein Friedensabkommen zu schließen?
Действительно ли израильтяне и палестинцы готовы заключить мирное соглашение?
Ich möchte kurz mit einigen Daten schließen, die das zu untermauern scheinen.
В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так.
Serbien will dem Kosovo lediglich "größere Autonomie" zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zu schließen.
Сербия готова предоставить Косово только "расширенную автономию", а также некоторые права, которые позволят Косово заключать международные соглашения.
Doch wir können hieraus nicht unbekümmert schließen, dass man all ihre Verluste uneingeschränkt stehen lassen sollte.
Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
Durch seinen Frieden mit Israel erreichte Ägypten sein strategisches Ziel, ein Bündnis mit den USA zu schließen.
Посредством мира с Израилем, Египет достиг своей стратегической цели заключения союза с США.
Ich möchte schließen, indem ich eine Animation des Gebildes zeige und Ihnen einen Satz von Jorge Luis Borges mitgebe.
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса.
Um zu schließen, möchte ich darauf hinweisen, dass wir auch neue Geschäftsmodelle für dieses neue Feld der Neurotechnologie prüfen.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии.
Diesmal wurde dazu aufgerufen, die palästinensische Intifada zu beenden, und Israelis und Palästinenser wurden aufgefordert, einen endgültigen Friedensvertrag zu schließen.
На сей раз сигналом послужил конец палестинской Интифады и необходимость заключить окончательное мирное соглашение между Израилем и палестинцами.
Sie ist weder eine Gruppe, die Frieden mit Israel schließen wird, noch eine, die sich mit der Hamas verbinden wird.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас.
Wenn wir nicht rasch einen neuen Gesellschaftsvertrag zwischen dem Staat und seinen Märkten schließen, könnten diese Märkte tatsächlich woanders hingehen.
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
Die EU sollte der Hamas deutlich machen, dass sie keinen Terror finanzieren wird und auch nicht die Weigerung, Frieden zu schließen.
ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир.
Offensichtlich sollten die Investoren daraus schließen, dass sie für alle praktischen Zwecke spanische und deutsche Verschuldung gleichsetzen sollten - die alte Selbstüberschätzung der Eurozone.
Видимо, предполагалось, что инвесторы должны сделать заключение о том, что для всех практических целей им стоит считать испанский и немецкий долги идентичными - этакой "старой гордостью" еврозоны.
Wäre es erfolgreich gewesen, wäre der ägyptische Präsident Anwar Sadat nur wenige Jahre danach nicht nach Jerusalem geeilt, um ein Friedensabkommen mit Israel zu schließen.
Если оно было бы успешным, египетский президент Анвар Садат не устремился бы в Иерусалим, чтобы заключить мирный договор с Израилем спустя всего несколько лет.
Wenn die Palästinenser europäische Hilfe wollen, was ich vollkommen unterstütze, so muss das Land dazu bereit sein, Frieden zu schließen, und nicht den Frieden zu brechen.
Если палестинцы хотят получать европейскую помощь - которую я полностью поддерживаю - они должна быть готовы заключить мир, а не нарушать мир.
Vielleicht hätte sich Sadat dafür entschieden, die Allianz mit Amerika zu sichern, ohne mit Israel Frieden zu schließen, wenn er dazu in der Lage gewesen wäre.
Возможно, Садат предпочел бы заключить союз с Америкой без установления мира с Израилем, если бы мог это сделать.
Daraus könnte man schließen, dass die USA Japan nicht als Beispiel für Stagnation sehen sollten, sondern dafür, wie man aus einem begrenzten Potenzial das größtmögliche Wachstum herausholt.
Таким образом, можно заключить, что США следует рассматривать Японию не как пример стагнации, а пример того, как выжать максимальный рост из ограниченного потенциала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité