Exemples d'utilisation de "schuldig" en allemand
Wenn sie überhaupt jemandem Rechenschaft schuldig sind, dann den Geldgebern;
Если они и отчитываются перед кем-то, так это перед странами-донорами;
"Ich erkenne die Gesetze an, aber ich bekenne mich nicht schuldig."
"Я признаю действия, но не признаю вины".
"Wir sind es der Geschichte schuldig, sie neu zu schreiben", sagte Oscar Wilde.
"Наше обязательство перед историей заключается в том, чтобы переписывать ее", - сказал Оскар Уайльд.
Wird er in allen Anklagepunkten für schuldig befunden, droht ihm eine lebenslange Haftstrafe.
Если он будет осужден по всем пунктам обвинительного акта, ему может грозить пожизненное заключение.
Also bin ich auch niemandem Rechenschaft schuldig, außer mir selbst und den Betroffenen.
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой.
Man befand sie der Brandstiftung mit Todesfolge gegen Firmen in chinesischem Eigentum für schuldig.
Оба мужчины были обвинены в совершении поджога, который привел к гибели китайцев, владевших фирмами.
Regierungen, die niemandem Rechenschaft schuldig sind, stehen dem Schicksal ihrer Bürger fast zwangsläufig gleichgültig gegenüber.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Anatoly Shcharansky, der angeblich vertrauliche Unterlagen an einen amerikanischen Journalisten weitergab, wurde des Landesverrats für schuldig erklärt.
Когда Анатолий Щаранский, как бездоказательно утверждалось, предоставил связанный с государственной тайной материал американскому журналисту, его обвинили в измене.
Die meisten Einrichtungen, die eine individualistische Ausrichtung vertreten, stellen die Person als sündig, schuldig, befallen, verrückt oder irrational hin.
Большинство учреждений с индивидуалистической ориентацией считают человека грешником, преступным, больным, безумным или неразумным.
Auβerdem hat er Israel verstärkte militärische Hilfe versprochen und Obama angeklagt, diesem Partner gegenüber Verpflichtungen schuldig geblieben zu sein.
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру.
Biljana Plavsic, nach Karadzic Präsidentin der Serbischen Republik in Bosnien, bekannte sich schuldig und sitzt heute eine Gefängnisstrafe ab.
Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок.
Weil Milosevic so offensichtlich schuldig ist und sich selbst vor Gericht verteidigt, achten sie nicht auf die Mängel des Prozesses.
Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты.
Scarborough selbst wurde zu 14 Jahren Gefängnis verurteilt, nachdem er sich der Verschwörung zum Heroin-, Kokain- und Cannabishandel für schuldig erklärt hatte.
Сам Скарборо был осужден на 14 лет после признания своей вины в сговоре с целью поставки героина, кокаина и марихуаны.
Die Bulgaren werden, so hat es den Anschein, durch die bloße geographische Verbindung mit dem Krieg auf dem Balkan als schuldig befunden.
Похоже, вина болгар заключается просто в географической близости к балканским войнам.
Weil Taiwan es nie zuließ, Opfer zu werden, fühlt sich die Welt diesem Land gegenüber einfach nicht schuldig und ignoriert es daher.
Поскольку Тайвань не позволил себе стать жертвой, мир просто не чувствует своей вины по отношению к нему, и таким образом, игнорирует его.
Also fragen wir die Versuchspersonen, wie sehr sich Grace schuldig gemacht hat in diesem Fall, den wir "fehlgeschlagenen Versuch der Schädigung" nennen.
Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред.
Das Internationale Tribunal in Den Haag war als Damoklesschwert für diejenigen gedacht, die sich am Balkan der Verletzung von Menschenrechten schuldig gemacht haben.
Предполагалось, что международный трибунал в Гааге станет Дамокловым Мечом для нарушителей прав человека на Балканах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité