Exemples d'utilisation de "schuldner" en allemand

<>
Traductions: tous31 должник18 autres traductions13
Zudem sollten rechtschaffene Gläubiger unverantwortliche Schuldner - egal, ob private oder öffentliche - nicht retten. Кроме того, добродетельные кредиторы не должны выручать безответственных заемщиков, будь они частные или государственные.
Das wird durch die Tatsache verstärkt, dass Schuldner für die Errechnung ihres steuerpflichtigen Einkommens nur Nominalzinszahlungen abziehen können. Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль.
Zum Teil lag der Rückgang daran, dass die Banken Kredite an private Schuldner durch Kredite an den Staat ersetzten. Частично спад был вызван увеличением владения внешним государственным долгом по отношению к частному долгу.
Die Verschuldung wird verringert, gleichzeitig steigt ihr Preis auf dem Sekundärmarkt und dadurch wird der Nutzen für den Schuldner drastisch reduziert. когда долг уменьшается, его цена на вторичном рынке повышается, резко сокращая выгоды заемщика.
Wenn die Preise steigen, ist der reale Zinssatz niedriger als der Nominalzins, da die Schuldner mit Dollars bezahlen, die weniger wert sind. Когда цены растут, реальная процентная ставка ниже номинальной процентной ставки, поскольку заемщик выплачивает доллары, которые стоят меньше.
Angesichts der Tatsache, dass sich die Vereinigten Staaten mit weitem Abstand zum leichtsinnigsten Schuldner weltweit entwickelt haben, ist dies genau der richtige Zeitpunkt hierfür. Именно сейчас хорошее время для начала подобной практики, принимая во внимание тот факт, что Соединенные Штаты, бесспорно, превратились в самого безрассудного заемщика в мире.
So erleiden die Gläubiger - hauptsächlich deutsche und französische Banken - keine Verluste durch ihre bestehenden Kredite, während die Schuldner Zeit gewinnen, um ihre Finanzen in Ordnung zu bringen. Таким образом, кредиторы - в основном, немецкие и французские банки - как ожидается, не понесут убытков от их существующих кредитов, а заемщики получат больше времени для того, чтобы "привести свои дома в порядок".
Derartiges funktionierte nur, wenn die Ereignisse in einem Land keine negativen Auswirkungen auf andere Schuldner hatten und nur so lange, als nicht das Risiko einer systemischen Übertragung bestand. Такая система работала до тех пор, пока события в одной стране не имели негативного воздействия на других заемщиков, и не существовало систематического риска или угрозы распространения негативных последствий на другие страны.
Und trotzdem zwangen der IWF und die Weltbank Ende 1993 Nigeria, daß es als einen Bestandteil der Sparmaßnahmen, die seine Schuldner forderten, die Zuschüsse für die heimischen Erdölprodukte aufhebt. Однако в конце 1993 года МВФ и Всемирный Банк вынудили Нигерию отменить субсидирование нефтепродуктов внутри страны в рамках программы жесткой экономии, на которой настаивали кредиторы Нигерии.
Je intensiver man sich allerdings mit den Alternativen wie etwa Kapitalspritzen für Banken und Direkthilfe für Hypothekenschuldner beschäftigt, desto klarer wird, dass Inflation kein Hindernis, sondern durchaus hilfreich wäre. К сожалению, чем внимательнее изучаются альтернативы, в том числе вложения капитала для банков и прямая помощь для ипотекодержателей, тем яснее становится, что инфляция будет подмогой, а не помехой.
Alle ihre Schuldner und Gläubiger sind Mitglieder derselben, reichen Währungsunion, deren Leistungsbilanzüberschuss gegenüber dem Rest der Welt bedeutet, dass sie ein Nettoexporteur von Kapital ist (d.h. dass die Inlandsersparnisse höher als die Inlandsinvestitionen sind). Ее дебиторы и кредиторы являются членами одного и того же богатого валютного союза, чей профицит текущего счета означает для всего остального мира, что он является нетто экспортером капитала (то есть, внутренние сбережения превышают внутренние инвестиции).
Die Gläubiger drohen hohe Summen zu verlieren, sollte ein Mitgliedstaat die Union verlassen, doch die Schuldner werden einer Politik unterworfen, die die Depression, in der sie sich befinden, vertieft, ihre Schuldenlast verschlimmert und ihre untergeordnete Position zum Dauerzustand macht. Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Gewiss haben sehr viel aggressivere politische Maßnahmen (eine massive und unkonventionelle Lockerung der Geldpolitik, größere fiskalische Konjunkturpakete, Rettungspläne für Finanzfirmen, individuelle Hilfe für Hypothekenschuldner und größere finanzielle Unterstützung für notleidende aufstrebende Märkte) in vielen Ländern das Risiko einer Beinahe-Depression in den letzten Monaten verringert. Разумеется, за последние месяцы многие страны сократили риск надвигающейся депрессии, проводя нетрадиционно агрессивную политику (массивное и нестандартное монетарное стимулирование, увеличение пакетов стимулирующих средств, санации финансовых компаний, индивидуальные случаи списания ипотечного долга и усиление финансовой поддержки пошатнувшихся развивающихся рынков).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !