Exemples d'utilisation de "schwertern" en allemand
Traductions:
tous19
меч19
Was kann man tun, wenn ehemalige KGB-Krieger mit Schwertern und Wanzen aufeinander losgehen?
Что же делать, если бывшие воины КГБ поворачивают свои мечи и подслушивающие устройства друг против друга?
Genau wie Eisen zu so verschiedenen Produkten wie Kasserollen und Schwertern verarbeitet werden kann, hängt die Nützlichkeit oder Schädlichkeit von nanotechnologischen Produkten davon ab, wie sie auf nanotechnologischer Ebene gefertigt werden.
Подобным тому как железо может использоваться для изготовления таких разных продуктов, как сковородки и мечи, полезность или вредность продуктов, полученных при помощи нанотехнологий, зависит от того, как они создаются на уровне нанометров.
Gegen Schmiergeld, durch ungesetzliche Erschleichung von Vorteilen oder mit Stein und Schwert.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей.
Plastikmesser, Schwerter und Äxte und derartige Dinge haben im Kindergarten nichts verloren.
У нас не должно быть пластиковых ножей и мечей, и топоров, и т.п. в группе детского сада.
Wir hatten hier einen Redner, der genau das sagte, und hinterher ein Schwert schluckte.
У нас был один такой гость, который сказал ровно то же самое, а потом проглотил меч.
In der internationalen Arena führte Eban seinen Schreibstift als Schwert und das gesprochene Wort als Lanze.
На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово - его копьем.
Bitten Sie den Kellner um ein Steakmesser, und er wird Sie anblicken, als hätten Sie ein Schwert verlangt.
Попросите у официанта нож для мяса, и он ответит вам таким взглядом, как будто вы попросили у него меч.
Im Federalist Paper Nr. 78 schrieb er, die Exekutive gebiete über die ``Macht des Schwertes", also über die Instrumente legitimer Gewaltanwendung.
В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия.
Er sagte ein Zeitalter voraus in welchem die Menschen ihre Schwerter zu Pflugscharen verwandeln werden, und weder Krieg lehren noch Krieg führen werden.
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать.
Dieser Vorwurf des Landesverrats hat dazu beigetragen, Chinas Kult der nationalen Schande von einem nützlichen Werkzeug der Regierungspropaganda in ein zweischneidiges Schwert zu verwandeln, das gegen die Regierung selbst erhoben wird.
В действительности, такие чувства национального предательства способствовали трансформации китайского культа стыда за свою нацию из полезного инструмента правительственной пропаганды в обоюдоострый меч, направленный против самого правительства.
Wir erkennen inzwischen die Nützlichkeit eines flexibleren Werkzeugkastens, um auf eine übermäßige Kreditexpansion oder auf Vermögenswertblasen zu reagieren, wo die Manipulation der kurzfristigen Zinsen ein stumpfes oder, schlimmer noch, zweischneidiges Schwert sein kann.
Теперь мы видим полезность более гибкого набора средств для реагирования на избыточное расширение кредитной эмиссии или на "мыльные пузыри" цен на активы, т.к. манипулирование краткосрочными процентными ставками может быть тупым инструментом или, хуже того, обоюдоострым мечом.
Die Judikative aber habe ``keinen Einfluss über Schwert oder Geldbörse", sie sei ``weder mit Macht noch Willen ausgestattet, sondern lediglich mit Entscheidungsgewalt", und das mache sie ``zweifellos zur schwächsten der drei Abteilungen der Macht".
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти".
Anstatt die Erinnerung an die Flüchtlinge zu unterdrücken, muss Israel zugeben, dass das Land 1948 mit dem Schwert geteilt wurde und dass die Gründung des jüdischen Staates auch aufgrund der massiven Entwurzelung und Enteignung der palästinensischen Gemeinschaften gegründet wurde.
Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité