Exemples d'utilisation de "sich annehmen" en allemand

<>
Trotzdem sind die Franzosen, gerade weil sie sich um die Zukunft ihrer zahlreichen Kinder sorgen, wesentlich zugänglicher für einige kluge Reformen, als die meisten Kommentatoren (und Politiker) allgemein annehmen. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
Deren Protagonisten sehen jedoch keine Probleme, derer man sich annehmen müsste. Но их сторонники не видят никаких проблем, которые необходимо срочно решать.
Diejenigen, die darauf setzen, dass Sie sich ihrer Sache annehmen, sind eine gewaltige, beinah unzählige Menge. Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Unsere besten und klügsten Köpfe müssen sich dieses Problems annehmen. Нам необходимо все наше лучшее и выдающееся для решения этой уже известной проблемы.
Würden Sie sich dieser Sache bitte unverzüglich annehmen Не могли бы Вы это дело рассмотреть немедленно
Allerdings gibt es nur wenige offizielle Erklärungen oder gar Strategien, die sich dem europäischen Vertrauens- und Glaubwürdigkeitsdefizit annehmen. Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета.
Das UNO-Umweltprogramm wird sich dieses Themas sicher in einem seiner Berichte nach den Spielen annehmen, der auf Grundlage des ersten, im Jahr 2007 veröffentlichten Berichts zu erstellen sein wird. Программа охраны окружающей среды ООН, конечно же, сконцентрируется на этой проблеме, как на основной, в своем отчете по проведенным Олимпийским Играм, строя его на исходных данных 2007 года.
Sie haben die Möglichkeit sich selber vor verschiedenen Beschädigungen zu schützen, was, wie wir annehmen, dazu führt, dass sie länger leben. Они обладают способностью защищать себя от различных повреждений, что, как мы считаем, удлиняет их жизнь.
Es gibt Gründe zur Annahme, dass manche EU-Mitglieder sich dieses Projekts in den Bereichen Bekämpfung der Kriminalität und des Terrorismus, in Verteidigungsfragen oder in Fragen der Finanz- und Haushaltsharmonisierung annehmen. Есть основания надеяться на то, что некоторые из стран-членов ЕС предпримут подобные шаги в области борьбы с преступностью и терроризмом, в вопросах обороны или же финансовой и бюджетной гармонизации.
(In dieser Hinsicht unterscheidet er sich natürlich nicht von vielen anderen Finanzanlagen, wo es etwa auf Devisenkurse oder Aktienpreise ankommt, obwohl die Veränderungen des Goldpreises möglicherweise extremere Formen annehmen.) (Такое поведение, конечно, не чуждо многим другим финансовым активам, таким как курсы валют или курсы акций, хотя колебания цены на золото могут быть более экстремальными).
Dasselbe gilt für das Erarta, jedoch mit dem Unterschied, dass sie ehrlich sagen, dass sie nicht alle zeitgenössische Kunst annehmen und einige Maler sich deshalb andere Museen suchen müssen. Та же Эрарта, но их отличает то, что они честно говорят, что не все современное искусство мы принимаем, есть такие художники, которые должны искать себе другие музеи.
Nun sollte man annehmen, dass "American Idol" ein gewisses Maß an Amerikanisierung mit sich bringen würde. Вы можете считать, что программы в стиле "American Idol" являются способом американизации.
Daran ist nichts komisches oder unterhaltendes, aber ich wollte mich dieses Themas annehmen. В этом нет ничего смешного или забавного, но я очень хотел взяться за эту проблему.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir dachten uns also, dass wir uns dieser Herausforderung annehmen würden und ein Exoskelett erschaffen, das dabei helfen würde, mit diesem Problem umzugehen. Мы решили, что хотим изучить эту проблему и создать экзоскелет, который помог бы с ней справиться.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Wenn ich in einen Dialog eintrete, dann hoffe ich sehr, dass die andere Seite meine Ansichten annehmen wird, dass sie von meinen Meinungen und Werten beeindruckt wird. Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Und wie durch göttliche Fügung kam vieles zusammen so dass diese Revolution letzten Endes Gestalt annehmen konnte. И словно по вмешательству свыше все сложилось таким образом, чтобы помочь оформиться этой революции.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !