Exemples d'utilisation de "sich ans Werk machen" en allemand
Während jedoch der Kongress den lokalen Hass verdeckt und verschämt schürte, geht die Sangh Parivar offen ans Werk.
Но в то время как Конгресс сеет межрелигиозную ненависть тайно и даже стыдясь, разделение на религиозные общины является частью мандата Сангх Паривар.
In San Francisco, also an der Westküste, setzt man sich ans Lenkrad - mit der Aufgabe, als erster in New York zu sein.
Вы садитесь в машину на западном побережье, в Сан-Франциско, и ваша задача - первым добраться до Нью-Йорка.
Warum also ging man bei der Überprüfung der US-Wirtschaft nicht mit dem gleichen Eifer ans Werk?
Так почему же они проявили меньше рвения при оценке состояния экономики США?
Obwohl es unbequem, frustrierend und sogar kontraproduktiv sein kann, sich ans Parlament zu wenden, gibt es drei Gründe, warum dieser Weg der richtige ist.
Хотя обращение в законодательный орган может оказаться неудобным, раздражающим и даже контрпродуктивным, это будет правильным решением по трем причинам.
Der gegenwärtige Anstieg der Ölpreise jedoch zeigt, dass die Menschen noch immer nur allzu bereit sind, sich die Geschichten über die Erschöpfung der Ölvorkommen - diesmal mit Fokus auf China und Indien - zu Eigen zu machen, auch wenn tatsächlich kurzfristige Faktoren am Werk sind.
Но сегодняшний рост цен на нефть говорит о том, что люди по-прежнему охотно верят в истории об "истощении запасов нефти", на этот раз направленные на Китай и Индию, даже когда всему виной кратковременные факторы.
Damit das chinesische "Wunder" auch tatsächlich wundertätig wird, würde es der chinesischen Parteiführung nicht schaden, sich über das Werk eines Mannes kundig zu machen, dessen Vermächtnis sie anscheinend am liebsten in Vergessenheit geraten ließe.
Чтобы китайское "чудо" стало действительно чудом, партийным лидерам Китая лучше было бы изучить все, что связано с человеком, чье наследие они сейчас стремятся предать забвению.
Außer, dass sich Derartu Tulu wieder nicht ans Skript hält.
А Дерарту Тулу снова действует не по сценарию.
Persönlichkeit ist zweifellos wichtig, und unterhalb der offensichtlichen politischen Unterschiede verstecken sich möglicherweise Wertefragen, die noch nicht ans Tageslicht gelangt sind.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Er amüsierte sich wunderbar über die anderen Lehrer und hängte es ans Schwarze Brett.
Он от души посмеялся над другими учителями и поместил коллаж на доску объявлений.
Die Eigenheimpreise hatte sich innerhalb kurzer Zeit verdoppelt, was die US-Verbraucher animierte, jeden Gedanken ans Sparen aufzugeben.
Цены на жилье удвоились за короткий период, подталкивая американских потребителей к тому, чтобы оставить всякую мысль о накоплении денег.
Als uncharismatisches "Ersatzrad" der Bruderschaft verspottet hat sein persönliches Prestige seit seinem Sieg und einer Freitagsrede zugenommen, bei der er sich nicht nur als Kandidat der Islamisten, sondern all derer präsentierte, die die Bestrebungen des Aufstands aus dem Jahr 2011 gegen den autoritären Mubarak ans Ziel bringen wollten.
Хотя Мурси высмеивали как нехаризматичное "запасное колесо" "Братьев", его личный престиж резко вырос с момента его победы и пятничного выступления, в котором он попытался представить себя в качестве кандидата не только исламистов, но и всех тех, кто хочет довести до конца дело восстания 2011 года против авторитарного Мубарака.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden.
Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды.
Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht.
На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет.
Man muss sich bewusst machen, dass Menschen selbst entscheiden, ob sie die Rolle des Kosmopoliten oder des örtlich Verwurzelten übernehmen und wie viel sie in diese Rolle investieren.
Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité