Exemples d'utilisation de "sich behindern" en allemand
Traductions:
tous59
препятствовать59
Man sollte sich fragen, ob die Zuwendungen für Georgien dem Frieden und der Stabilität dienen oder ob sie eine politische Lösung des Konflikts eher behindern und Investoren von diesem Land fernhalten.
Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов.
Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
Erträge aus der Ölproduktion behindern Reformen in den großen exportierenden Ländern.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами.
Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft.
К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают.
Derartige Organe würden die Umsetzung des Bevölkerungswillens nur behindern und ihr Beschränkungen auferlegen.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
У меня чувство, что что-то препятствует этому.
Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
У меня чувство, что что-то препятствует этому.
Da sie einen massiven erstrangigen Anspruch darstellen, können sie viele Jahre lang die private Neuschuldenaufnahme behindern.
Из-за того что они связаны с крупными преимущественными требованиями, они могут препятствовать новым частным кредитам на много лет вперед.
Sie behindern den Informationsfluss innerhalb der Unternehmen und stören die heute übliche fließende und kooperative Arbeitsweise.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы.
Als Handelsminister Schwedens während des größten Teils dieser Zeit behinderte oder verschob ich den Importwettbewerb nie.
Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости.
Das alles geschieht in einer Phase, in der der Inflationsdruck die üblichen geldpolitischen und finanziellen Gegenmaßnahmen behindert.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств.
Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Überbordende Bürokratie sowie die wirkungslose Umsetzung von Wettbewerbsstrategien und ordnungspolitischen Regelungen behindern das Unternehmertum in der gesamten Region.
Чрезмерный бюрократизм и неэффективное проведение конкурентной политики и регулирующих мер препятствуют развитию предпринимательства во всем регионе.
Sämtliche Mauern, die die Integration dieser Region in eine moderne globale Gemeinschaft behindern, müssen zum Einsturz gebracht werden.
Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены.
Adam Smith wehrte sich gegen alles, was "die freie Zirkulation der Arbeitskraft von einer Beschäftigung zur anderen" behinderte.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Finanzsanktionen zum Beispiel behindern die Entwicklung eines modernen und transparenten Finanzsystems, das mit dem Rest der Welt vernetzt ist.
Финансовые санкции, к примеру, препятствуют развитию современной и прозрачной финансовой системы, интегрированной в остальной мир.
Diese Kosten stellen für die von der Malaria betroffenen Länder eine enorme wirtschaftliche Belastung dar und behindern ihre Entwicklung.
Такие расходы - это огромное экономическое бремя для расположенных в зоне распространения малярии стран, и это препятствует их развитию.
Selbst wo das nicht der Fall ist, werden natürliche Beschränkungen weiterhin lokale Investitionen in die Erhaltung der Ressourcen behindern.
Даже там, где этого не происходит, природные ограничения могут по-прежнему препятствовать выделению местных инвестиций в обеспечение охраны природных ресурсов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité