Exemplos de uso de "sich besänftigen" em alemão
Skeptische europäische Alliierte werden dadurch besänftigt, dass die USA eine enge Konsultation zusichern.
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций.
Die nebulöse Sprache des Gesetzes und der Versuch, den Formulierungen die Spitzen zu nehmen - womit man möglicherweise ausländische Kritiker besänftigen möchte - erhöhen paradoxerweise die Wahrscheinlichkeit, dass sich China und die Vereinigten Staaten unabsichtlich und widerwillig in einen vermeidbaren militärischen Konflikt hineinziehen lassen.
Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
Laut einigen Kommentatoren hoffen Uribe, Calderón und Lula, durch Reparatur der Beziehungen ihre Gegner zur Linken zu besänftigen.
Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Immer wenn Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin versuchten, sich im Westen beliebt zu machen oder ihn zu besänftigen, und dann doch keine Gegenleistungen dafür bekamen, sahen sie sich mit einer Schwächung ihrer Position konfrontiert.
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können.
Но история предполагает, что новые, хрупкие демократические системы, скорее всего, будут стараться успокоить радикалов, а не уничтожить их, и что террористы могут использовать в своих интересах уважение демократических правительств к гражданским правам и власти закона.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Die USA und andere westliche Geber sollten Ägypten stattdessen helfen, sparsam mit seinen Ressourcen umzugehen, die in dem Bestreben die Bevölkerung zu besänftigen oftmals falsch verwendet werden.
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Weil die Bürger so viele Beschwerden haben, kann er eine Menge tun, um sie zu besänftigen.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea - eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte.
Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Kurz vor dem Busan-Treffen kündigten die südeuropäischen Länder große Konsolidierungsanstrengungen an, in der Hoffnung, die Schuldenmärkte zu besänftigen.
Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
In der Hauptstadt Peking besteht die größte Sorge darin, 11% BIP-Wachstum zu sichern und dabei gleichzeitig die westlichen Regierungen zu besänftigen.
Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie