Exemples d'utilisation de "sich bescheinigen" en allemand

<>
In all diesen Jahren bescheinigten die Regierungen Europas der Türkei durchwegs die Eignung zur Vollmitgliedschaft und machten einen Beitritt von der Erfüllung der dafür notwendigen Kriterien abhängig. Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства.
Anschließend fordern wir die Rating-Agenturen auf, uns zu bescheinigen, dass die weniger riskanten dieser hypothekenbesicherten Wertpapiere sicher genug sind, dass Pensionskassen und Versicherungsgesellschaften in sie investieren können. Затем мы прибегаем к услугам рейтинговых агенств для подтверждения того, что доли этих ценных бумаг, обеспеченных залогом недвижимости, связанные с меньшим риском, достаточно безопасны для инвестиций пенсионных фондов и страховых компаний.
Einige gefälschte Zertifikate, die die Absolvierung des Sprachtests bescheinigen, wurden schon von Mitarbeitern der Föderalen Migrationsbehörde beschlaggenommen. Несколько "липовых" сертификатов о прохождении языковых тестов уже изъяты сотрудниками ФМС.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Im April weigerte sich die Bush-Administration, Nord-Korea zu bescheinigen, dass es an dem Vertrag von 1994 festhalte und sein Atomwaffenprogramm einfriere. В апреле правительство Буша отказалось засвидетельствовать выполнение Северной Кореей договора 1994 г. о замораживании своей программы по разработке ядерного оружия.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Aber wie Mitglieder historisch verfolgter Bevölkerungsgruppen - von den Homosexuellen über die Juden bis hin zu den Roma - bescheinigen können, kann gesellschaftliche Intoleranz ebenso ein Auslöser für die Beschneidung von Grundrechten sein wie jedes Gesetz. Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Die Befürwortung dieses Anspruchs auf willkürliche Machtausübung ist pure Ketzerei derjenigen, die meinen, wir sollten ihnen bescheinigen, dass sie ihr vom Staat gestohlenes Eigentum rechtmäßig besitzen. Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Statt alle gefährlichen Produkte zu verbieten oder uneingeschränkt zuzulassen, müssen wir die Produkte kennzeichnen, die für einige, aber nicht für alle Kunden nützlich sind - bezeichnen wir sie hier mal als "verschreibungspflichtige Finanzprodukte" - und eine Körperschaft amtlich registrierter Finanzfachleute ins Leben rufen, die befugt sind, dem Einzelnen den Kauf dieser Produkte zu bescheinigen. Вместо того чтобы запрещать или свободно позволять все опасные продукты, мы должны определить продукты, которые имеют ценность для некоторых клиентов, но не всех - назовем их "финансовые продукты по рецепту" - и создать орган зарегистрированных финансовых специалистов (ЗФС), которые будут уполномочены удостоверять покупку этих продуктов физическими лицами.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Die einen werden unter Berufung auf den politischen Schwerpunkt des CDU/CSU-Kanzlerkandidaten Edmund Stoiber - dem wirtschaftlichen Erfolg Bayerns - versuchen, den Unionsparteien eine gefährliche Nähe zum ``anything goes"-Ansatz des Marktkonservatismus amerikanischer Prägung zu bescheinigen. Некоторые, принимая во внимание экономические достижения Баварии, которые популяризируются Эдмундом Стойбером (ХДС - ХСС) - кандидатом на пост канцлера, попытаются представить коалицию, в том же опасном свете как и Американских консерваторов, действующих под лозунгом "все средства хороши".
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Wie viele Probleme im Leben können doch tatsächlich dadurch gelöst werden, dass man mit der Wahrnehmung spielt, anstatt dass man sich an dieser mühevollen, schwierigen und hässlichen Aufgabe, die Wirklichkeit tatsächlich zu verändern, versucht? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !