Exemples d'utilisation de "sich betonen" en allemand avec la traduction "подчеркивать"

<>
Traductions: tous166 подчеркивать159 акцентировать7
Wissenschaftler und Ingenieure, die sich mit dem Klimawandel befassen, betonen, dass die Regierungen zwei wichtige Maßnahmen ergreifen müssen. Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
Ich möchte betonen, dass das nur Beispiele sind. Я хочу подчеркнуть, что это только примеры.
Ein jeder von uns möchte seine Individualität betonen. Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.
Sie betont eher unsere Unterschiede als unsere Gemeinsamkeiten. Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
"Wir kleinen Belgier kommen groβ raus", betonte er. "Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
Wir betonen auf das Nachdrücklichste die Wichtigkeit dieser Angelegenheit Мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела
Daher betont man immer wieder die Notwendigkeit von ausgabenseitigen Budgetkürzungen. Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны.
Es ist - und ich betone das - lokal finanziert und lokal gebaut. Но хочу подчеркнуть, что все это сделано на местные деньги, местными людьми.
Ich möchte betonen, dass nicht jedes autistische Kind ein visueller Denker wird. Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем.
Und zuletzt wollte ich betonen, wirklich hervorheben, dass die Idee Grundlagen schafft. Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht. Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Die Königin betonte die "vorherrschende" Stellung Spaniens in Bezug auf diese Finanzierungsart Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde. Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором.
Minister Paulson hat betont, dass die USA für Geschäfte mit Staatsfonds "offen" seien. Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Beide Kandidaten haben betont, dass ein Iran, der über Atomwaffen verfügt, inakzeptabel wäre. Оба кандидата подчеркнули, что Иран с ядерным оружием был бы неприемлем.
Aber jene berühmte und verheerende Zeitspanne bestätigte auch diejenigen Prinzipien, die ich heute betone. Однако это тяжелое время является яркой демонстрацией тех принципов, которые я подчеркиваю сегодня.
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung. Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Die Bush-Administration betont den Wert von Demokratie und Menschenrechten, woran ja nichts auszusetzen ist. Администрация Буша подчёркивает необходимость уважения демократии и прав человека, и здесь нет ничего плохого.
Wie die Weltbank wiederholt betont hat, gibt es eine starke Korrelation zwischen Armut und Konflikt. Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Die Regierung Bush betont zu Recht die Bedeutung von Wahlen, ohne die Demokratie unvorstellbar ist. Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !